jmdict
1424410
Active
(id:
2172212)
<entry id="2172212" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>1424410</ent_seq>
<k_ele>
<keb>中止</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
<ke_pri>news1</ke_pri>
<ke_pri>nf03</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ちゅうし</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
<re_pri>news1</re_pri>
<re_pri>nf03</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<gloss>interruption</gloss>
<gloss>discontinuance</gloss>
<gloss>suspension</gloss>
<gloss>stoppage</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<gloss>cancellation (of a planned event)</gloss>
<gloss>calling off</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2021-11-18 01:13:47" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-</upd_detl>
<upd_diff>@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos></upd_diff>
</audit>
<audit time="2021-12-16 01:05:16" stat="A" unap="true">
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>https://jisho.org/forum/61b77411d5dda749c4000000-bad-english-translation
discussed here. I think."cancellation" is good and.should lead.</upd_refs>
<upd_diff>@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>cancellation</gloss></upd_diff>
</audit>
<audit time="2021-12-16 01:30:15" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>I see it's second in 中辞典 and last in GG5.</upd_refs>
</audit>
<audit time="2021-12-23 16:52:54" stat="A" unap="true">
<upd_refs>daijisen</upd_refs>
<upd_diff>@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>cancellation</gloss>
+<gloss>interruption</gloss>
+<gloss>discontinuance</gloss>
@@ -23,2 +24,7 @@
-<gloss>discontinuance</gloss>
-<gloss>interruption</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>cancellation (of a plan or future event)</gloss>
+<gloss>calling off</gloss></upd_diff>
</audit>
<audit time="2021-12-24 00:30:38" stat="A" unap="true">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I can't see a sense split in any reference, including daijisen. I think it was fine as it was.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2021-12-25 13:59:45" stat="A" unap="true">
<upd_detl>(a) stopping halfway through something
(b) stopping before something has even started
They sound different to me?</upd_detl>
<upd_refs>daijisen
中途でやめること。(a) また、計画を取りやめにすること。(b)</upd_refs>
</audit>
<audit time="2022-01-02 06:22:05" stat="A" unap="true">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Sorry, but I don't see it that way. Unless another editor supports the proposal I'll revert this proposed edit.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2022-01-02 16:48:04" stat="A">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Meikyo makes the same distinction.
I think this is OK. I'll index some sentences.</upd_detl>
<upd_refs>meikyo: 進行していた物事を途中でやめること。また、予定されていた催し物などをとりやめること。</upd_refs>
<upd_diff>@@ -29 +29 @@
-<gloss>cancellation (of a plan or future event)</gloss>
+<gloss>cancellation (of a planned event)</gloss></upd_diff>
</audit>
</info>
</entry>