JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1199350 Active (id: 2168871)
<entry id="2168871" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>1199350</ent_seq>
<k_ele>
<keb>回す</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
<ke_pri>news1</ke_pri>
<ke_pri>nf15</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>廻す</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>まわす</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
<re_pri>news1</re_pri>
<re_pri>nf15</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5s;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<gloss>to turn</gloss>
<gloss>to rotate</gloss>
<gloss>to spin</gloss>
<gloss>to twist</gloss>
<gloss>to gyrate</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&v5s;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<gloss>to pass around</gloss>
<gloss>to send around</gloss>
<gloss>to hand around</gloss>
<gloss>to circulate</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&v5s;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<gloss>to move (someone or something to where its needed)</gloss>
<gloss>to send</gloss>
<gloss>to bring</gloss>
<gloss>to transfer</gloss>
<gloss>to forward</gloss>
<gloss>to direct</gloss>
<gloss>to submit</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&v5s;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<gloss>to turn (to a new use)</gloss>
<gloss>to use (for something else)</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&v5s;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<gloss>to turn on (something that turns or has a rotating part, e.g. a washing machine)</gloss>
<gloss>to start up (e.g. an engine)</gloss>
<gloss>to give (something) a spin</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&v5s;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<gloss>to put (someone in a position)</gloss>
<gloss>to make (e.g. an enemy of)</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&aux-v;</pos>
<pos>&v5s;</pos>
<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf>
<gloss>to ... around (e.g. chase, fool, play)</gloss>
<gloss>to do all over</gloss>
<gloss>to do everywhere</gloss>
<gloss>to do completely</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&v5s;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<gloss>to surround (something) with</gloss>
<gloss>to enclose with</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&v5s;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<gloss>to put (an arm) around (e.g. someone's waist)</gloss>
<gloss>to reach around</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&v5s;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<gloss>to invest (money)</gloss>
<gloss>to lend</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&v5s;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<gloss>to dial (a telephone number)</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&v5s;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<xref type="see" seq="2425530">輪姦す</xref>
<gloss>to gang-rape</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&v5s;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<gloss>to operate (e.g. business, shop)</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2010-11-06 17:22:50" stat="A" unap="true">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Apropos of deleting the 金を上手く回す entry.</upd_detl>
<upd_refs>GG5.</upd_refs>
<upd_diff>@@ -52,0 +52,9 @@
+&lt;sense&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;v5s;&lt;/pos&gt;
+&lt;gloss&gt;to invest&lt;/gloss&gt;
+&lt;/sense&gt;
+&lt;sense&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;v5s;&lt;/pos&gt;
+&lt;xref type="see" seq="2425530"&gt;輪姦す&lt;/xref&gt;
+&lt;gloss&gt;to gang-rape&lt;/gloss&gt;
+&lt;/sense&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2010-11-08 19:09:25" stat="A">
<upd_uid>rene</upd_uid>
<upd_name>Rene Malenfant</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2015-05-14 21:03:57" stat="A">
<upd_uid>rene</upd_uid>
<upd_name>Rene Malenfant</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_diff>@@ -45 +45,2 @@
-&lt;gloss&gt;(after the -masu stem of a verb) ... around (i.e. to chase someone around)&lt;/gloss&gt;
+&lt;s_inf&gt;after the -masu stem of a verb&lt;/s_inf&gt;
+&lt;gloss&gt;... around (i.e. to chase someone around)&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2015-05-23 10:20:55" stat="A" unap="true">
<upd_name>pbaumard</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_diff>@@ -46 +46 @@
-&lt;gloss&gt;... around (i.e. to chase someone around)&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;... around (e.g. to chase someone around)&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2015-05-23 23:47:29" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2018-11-04 21:54:53" stat="A" unap="true">
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Added senses and glosses.
I don't think it affects the sentences.</upd_detl>
<upd_refs>daij, gg5, prog</upd_refs>
<upd_diff>@@ -23,0 +24,2 @@
+&lt;gloss&gt;to spin&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to twist&lt;/gloss&gt;
@@ -24,0 +27 @@
+&lt;gloss&gt;to turn on (something that turns)&lt;/gloss&gt;
@@ -28,0 +32,3 @@
+&lt;gloss&gt;to pass around&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to send around&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to hand around&lt;/gloss&gt;
@@ -30 +35,0 @@
-&lt;gloss&gt;to send around&lt;/gloss&gt;
@@ -35 +40,7 @@
-&lt;gloss&gt;to surround&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to move (someone or something to where its needed)&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to send&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to bring&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to transfer&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to forward&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to direct&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to submit&lt;/gloss&gt;
@@ -40,12 +51,2 @@
-&lt;gloss&gt;to put something to a new use (e.g. leftovers)&lt;/gloss&gt;
-&lt;/sense&gt;
-&lt;sense&gt;
-&lt;pos&gt;&amp;suf;&lt;/pos&gt;
-&lt;pos&gt;&amp;v5s;&lt;/pos&gt;
-&lt;s_inf&gt;after the -masu stem of a verb&lt;/s_inf&gt;
-&lt;gloss&gt;... around (e.g. to chase someone around)&lt;/gloss&gt;
-&lt;/sense&gt;
-&lt;sense&gt;
-&lt;pos&gt;&amp;suf;&lt;/pos&gt;
-&lt;pos&gt;&amp;v5s;&lt;/pos&gt;
-&lt;gloss&gt;to dial (e.g. telephone number)&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to turn (to a new use)&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to use (for something else)&lt;/gloss&gt;
@@ -55 +56,12 @@
-&lt;gloss&gt;to invest&lt;/gloss&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;vt;&lt;/pos&gt;
+&lt;gloss&gt;to put (someone in a position)&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to make (e.g. an enemy of)&lt;/gloss&gt;
+&lt;/sense&gt;
+&lt;sense&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;aux-v;&lt;/pos&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;v5s;&lt;/pos&gt;
+&lt;s_inf&gt;after the -masu stem of a verb&lt;/s_inf&gt;
+&lt;gloss&gt;to ... around (e.g. chase, fool, play)&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to do all over&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to do everywhere&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to do completely&lt;/gloss&gt;
@@ -58,0 +71,24 @@
+&lt;pos&gt;&amp;vt;&lt;/pos&gt;
+&lt;gloss&gt;to surround (something) with&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to enclose with&lt;/gloss&gt;
+&lt;/sense&gt;
+&lt;sense&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;v5s;&lt;/pos&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;vt;&lt;/pos&gt;
+&lt;gloss&gt;to put (an arm) around (e.g. someone's waist)&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to reach around&lt;/gloss&gt;
+&lt;/sense&gt;
+&lt;sense&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;v5s;&lt;/pos&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;vt;&lt;/pos&gt;
+&lt;gloss&gt;to invest (money)&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to lend&lt;/gloss&gt;
+&lt;/sense&gt;
+&lt;sense&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;v5s;&lt;/pos&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;vt;&lt;/pos&gt;
+&lt;gloss&gt;to dial (a telephone number)&lt;/gloss&gt;
+&lt;/sense&gt;
+&lt;sense&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;v5s;&lt;/pos&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;vt;&lt;/pos&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2018-11-05 20:12:22" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2019-06-03 17:13:16" stat="A" unap="true">
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Shouldn't "to turn on " be its own sense?</upd_detl>
<upd_refs>https://www.atemonaku.com/entry/2018/06/26/131613
"食洗機をこまめにまわすのは「もったいない」のかどうか"</upd_refs>
</audit>
<audit time="2019-06-04 01:11:31" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>GG5 puts that firmly in sense 1.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2019-06-04 07:40:50" stat="A" unap="true">
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>But I think the most common usage that would be translated "to turn on" is 洗濯機を回す. You'd never (well, not normally) say "I'm 
gonna turn/rotate/spin/twist/gyrate the washing machine" in English. If I'm looking for the meaning of 回す in a case like that, I 
might very well skim past it. I do think it should be its own sense. I suggest giving it number 5, after "to turn (to a new use)" 
and before "to put (someone in a position)"</upd_detl>
<upd_refs>洗濯機を回す	7145
エンジンを回す	5765
換気扇を回す	4016
モーターを回す	3261
タービンを回す	2860
扇風機を回す	2116
乾燥機を回す	285
エアコンを回す	200</upd_refs>
<upd_diff>@@ -27 +26,0 @@
-&lt;gloss&gt;to turn on (something that turns)&lt;/gloss&gt;
@@ -52,0 +52,6 @@
+&lt;/sense&gt;
+&lt;sense&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;v5s;&lt;/pos&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;vt;&lt;/pos&gt;
+&lt;gloss&gt;to turn on (something that turns or has a rotating part, e.g. a washing machine)&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to start up (e.g. an engine)&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2019-06-04 08:00:34" stat="A" unap="true">
<upd_uid>Marcus</upd_uid>
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>Longman Dictionary of Contemporary English
give something a spin
British English to turn clothes around very fast in a machine to remove water from them</upd_refs>
<upd_diff>@@ -57,0 +58 @@
+&lt;gloss&gt;to give (something) a spin&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2019-06-04 11:13:50" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>OK, I've reindexed the sentences for the other (lower) senses, and added a sentence for that one.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2021-11-28 18:43:11" stat="A" unap="true">
<upd_name>mark dufour</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>encountered as 'mise wo mawasu'.</upd_detl>
<upd_refs>GGY</upd_refs>
<upd_diff>@@ -100,0 +101,5 @@
+&lt;gloss&gt;to gang-rape&lt;/gloss&gt;
+&lt;/sense&gt;
+&lt;sense&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;v5s;&lt;/pos&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;vt;&lt;/pos&gt;
@@ -102 +107 @@
-&lt;gloss&gt;to gang-rape&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to operate&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2021-12-11 06:44:41" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>店を回す	715
会社を回す	221</upd_refs>
<upd_diff>@@ -100,0 +101 @@
+&lt;xref type="see" seq="2425530"&gt;輪姦す&lt;/xref&gt;
@@ -106,2 +107 @@
-&lt;xref type="see" seq="2425530"&gt;輪姦す&lt;/xref&gt;
-&lt;gloss&gt;to operate&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to operate (e.g. business, shop)&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
</info>
</entry>



View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml