jmdict
1305990
Active
(id:
2159189)
<entry id="2159189" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>1305990</ent_seq>
<k_ele>
<keb>使う</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
<ke_pri>news1</ke_pri>
<ke_pri>nf02</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>遣う</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>つかう</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
<re_pri>news1</re_pri>
<re_pri>nf02</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5u;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<gloss>to use (a tool, method, etc.)</gloss>
<gloss>to make use of</gloss>
<gloss>to put to use</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&v5u;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<gloss>to use (a person, animal, puppet, etc.)</gloss>
<gloss>to employ</gloss>
<gloss>to handle</gloss>
<gloss>to manage</gloss>
<gloss>to manipulate</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&v5u;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<gloss>to use (time, money, etc.)</gloss>
<gloss>to spend</gloss>
<gloss>to consume</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&v5u;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<gloss>to use (language)</gloss>
<gloss>to speak</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2013-02-09 03:55:04" stat="A" unap="true">
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_detl>is meaning 5 this? daijr: "7 特定の語と結びついて、それを用いての行為を
表す。「弁当を―・う」「湯を―・う」"
the translation seems a little confusing to me.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2013-02-10 22:04:51" stat="A" unap="true">
<upd_uid>rene</upd_uid>
<upd_name>Rene Malenfant</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>yes, intended as a shit-heap sense, i think. i can do without it.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -50,7 +50,0 @@
-<sense>
-<pos>&v5u;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<misc>&id;</misc>
-<gloss>to take (one's lunch)</gloss>
-<gloss>to circulate (bad money)</gloss>
-</sense></upd_diff>
</audit>
<audit time="2013-02-11 05:19:47" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2021-11-13 05:59:30" stat="A">
<upd_uid>Marcus</upd_uid>
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>使う 25896185
遣う 157752</upd_refs>
<upd_diff>@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf></upd_diff>
</audit>
<audit time="2021-11-14 22:48:57" stat="A">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_diff>@@ -23 +23 @@
-<gloss>to use (a thing, method, etc.)</gloss>
+<gloss>to use (a tool, method, etc.)</gloss></upd_diff>
</audit>
<audit time="2021-11-16 01:10:22" stat="A" unap="true">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I don't think 遣う can be described as a "rarely used kanji form" just 使う is significantly more common. Any native speaker will encounter it somewhat frequently. Prog and Wisdom use
it in several example sentences.
Grouping 遣う with things like 西班牙 and 了る doesn't seem right to me.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2021-11-16 04:45:34" stat="A">
<upd_uid>Marcus</upd_uid>
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>If there are specific cases or contexts where it's more common than the basic raw ngrams indicate, I think it's fine to
remove the rK.
In this case, I think the 気を遣う usage demonstrates it best:
気を遣う 122218
気を使う 315771
気を使わせて 25435
気を遣わせて 13198</upd_detl>
<upd_diff>@@ -12 +11,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf></upd_diff>
</audit>
<audit time="2021-11-17 21:59:07" stat="A">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I don't think the x-refs to noun entries are appropriate.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -29 +28,0 @@
-<xref type="see" seq="1367830">人使い</xref>
@@ -46 +44,0 @@
-<xref type="see" seq="1264560">言葉遣い</xref></upd_diff>
</audit>
</info>
</entry>