jmdict
1165690
Active
(id:
2157569)
<entry id="2157569" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>1165690</ent_seq>
<k_ele>
<keb>一倍</keb>
<ke_pri>news2</ke_pri>
<ke_pri>nf30</ke_pri>
<ke_pri>spec2</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>いちばい</reb>
<re_pri>news2</re_pri>
<re_pri>nf30</re_pri>
<re_pri>spec2</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>multiplying by one</gloss>
<gloss>original amount</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<xref type="see" seq="1366560">人一倍</xref>
<gloss>(even) more</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<xref type="see" seq="1462920">二倍</xref>
<misc>&dated;</misc>
<gloss>double</gloss>
<gloss>twice (as much)</gloss>
<gloss>twofold</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2021-11-07 02:52:46" stat="A">
<upd_uid>Marcus</upd_uid>
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>meikyo</upd_refs>
<upd_diff>@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos></upd_diff>
</audit>
<audit time="2021-11-09 00:24:07" stat="A" unap="true">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Added senses.
I don't think we need vs on sense 1.</upd_detl>
<upd_refs>daij, meikyo
一倍 25732
一倍し 63</upd_refs>
<upd_diff>@@ -18,4 +18,16 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>one share</gloss>
-<gloss>one amount</gloss>
+<gloss>multiplying by one</gloss>
+<gloss>original amount</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<xref type="see" seq="1366560">人一倍</xref>
+<gloss>even more</gloss>
+<gloss>still more</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1462920">二倍</xref>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>double</gloss>
+<gloss>twice (as much)</gloss>
+<gloss>twofold</gloss></upd_diff>
</audit>
<audit time="2021-11-09 07:26:30" stat="A">
<upd_uid>Marcus</upd_uid>
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>(3)(副詞的に用いて)一層。ひとしお。「普段よりも―注
意しなければならぬ」
I feel like "even/still" is in this sentence,
but expressed by the も rather than 一倍?
Should that sense just be "more"?</upd_refs>
</audit>
<audit time="2021-11-10 12:24:53" stat="A">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>If it's synonymous with 一層, I think it has that nuance.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -24,2 +24 @@
-<gloss>even more</gloss>
-<gloss>still more</gloss>
+<gloss>(even) more</gloss></upd_diff>
</audit>
</info>
</entry>