JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 2028370 Active (id: 2151482)
<entry id="2151482" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>2028370</ent_seq>
<k_ele>
<keb>目に入れても痛くない</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>目にいれてもいたくない</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>めにいれてもいたくない</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<misc>&id;</misc>
<gloss>thinking so highly of someone that you are blind to their faults</gloss>
<gloss>thinking the sun shines out of someone's eyes</gloss>
<gloss>being the apple of one's eye</gloss>
<gloss>loving someone dearly</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2005-03-05 00:00:00" stat="A">
<upd_detl>Entry created</upd_detl>
</audit>
<audit time="2013-04-15 11:15:17" stat="A" unap="true">
<upd_name>Francis</upd_name>
<upd_detl>Not quite so much support for the added headword; only 35k Google hits. However, it will add consistency and it will help the search process for the novice.</upd_detl>
<upd_refs>See below.</upd_refs>
<upd_diff>@@ -6,0 +6,3 @@
+&lt;/k_ele&gt;
+&lt;k_ele&gt;
+&lt;keb&gt;目にいれてもいたくない&lt;/keb&gt;
@@ -14,0 +17,1 @@
+&lt;gloss&gt;loving someone dearly&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2013-04-15 11:31:17" stat="A" unap="true">
<upd_uid>Marcus</upd_uid>
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>only 111 hits on bing. "目に入れてもいたくない" -”目に入れても痛くない" 
also only gets 900 hits.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -6,3 +6,0 @@
-&lt;/k_ele&gt;
-&lt;k_ele&gt;
-&lt;keb&gt;目にいれてもいたくない&lt;/keb&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2013-04-15 13:02:14" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>126 Google hits. I don't mind it as an alternative.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -6,0 +6,3 @@
+&lt;/k_ele&gt;
+&lt;k_ele&gt;
+&lt;keb&gt;目にいれてもいたくない&lt;/keb&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2018-01-09 22:48:25" stat="A">
<upd_uid>Marcus</upd_uid>
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_diff>@@ -14,0 +15 @@
+&lt;misc&gt;&amp;id;&lt;/misc&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2021-09-30 06:57:09" stat="A" unap="true">
<upd_uid>Marcus</upd_uid>
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>saw this comment on reddit:

"In my experience on Jisho the only definition that has been entirely wrong is the definition for:
目に入れても痛くない
Which is defined by Jisho (jmdict) as
thinking the sun shines out of someone's eyes
being the apple of one's eye
loving someone dearly
Here's the J-J definition:
めにいれてもいたくない 【目に入れても痛くない】 普通、異物が目に入ると痛くてたまらないものだが、溺愛(デキアイ)する者の場合はかわいさが先立ち、何でも無
批判に受け入れる、という形容。
Assuming you can understand the J-J definition, your reaction to the jmdict definition should be "wtf, neither the meaning, the nuance, or 
the usage, is described at all"."

I don't agree with the poster, I don't think our glosses are actually wrong and I don't think the "nuance" described in the J-J definition 
of "normally when you put something in your eye it hurts, but..." is necessary, but this part "何でも無批判に受け入れる" should maybe be 
worked in there somehow. There's probably No need to use eye-based glosses either considering the Japanese usage is so different.</upd_refs>
<upd_diff>@@ -16,2 +16 @@
-&lt;gloss&gt;thinking the sun shines out of someone's eyes&lt;/gloss&gt;
-&lt;gloss&gt;being the apple of one's eye&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;thinking so highly of someone that you are blind to their faults&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2021-10-14 10:19:05" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Putting those ones back. I don't accept that those JEs are wrong.</upd_detl>
<upd_refs>中辞典: 目に入れても痛くない be the apple of one's eye; think the sun shines out of a person's eyes
おばあさんは孫を目に入れても痛くないほどかわいがった. The old lady absolutely doted on her grandchild. | In the old lady's eyes, her grandchild could do no wrong.
ルミナス: 末娘は*目に入れても痛くないほどかわいい My youngest daughter is the apple of my eye.</upd_refs>
<upd_diff>@@ -16,0 +17,2 @@
+&lt;gloss&gt;thinking the sun shines out of someone's eyes&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;being the apple of one's eye&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
</info>
</entry>



View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml