JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1239440 Active (id: 2147211)
<entry id="2147211" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>1239440</ent_seq>
<k_ele>
<keb>業者</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
<ke_pri>news1</ke_pri>
<ke_pri>nf01</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ぎょうしゃ</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
<re_pri>news1</re_pri>
<re_pri>nf01</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>trader</gloss>
<gloss>dealer</gloss>
<gloss>businessperson</gloss>
<gloss>company</gloss>
<gloss>vendor</gloss>
<gloss>supplier</gloss>
<gloss>manufacturer</gloss>
<gloss>maker</gloss>
<gloss>contractor</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>fellow trader</gloss>
<gloss>people in the same trade</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2012-10-19 01:19:41" stat="A" unap="true">
<upd_name>David Stormer</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Added "vendor," which is another important meaning I encountered recently in the context of describing those companies that, as distinct from 仕入先 (who supply a company's primary, product-related needs such as raw materials), supply a company's auxiliary needs such as water, power, stationery, cleaning services, etc.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -20,0 +20,1 @@
+&lt;gloss&gt;vendor&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2012-10-19 01:43:25" stat="A">
<upd_uid>Marcus</upd_uid>
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2016-08-29 09:15:22" stat="A" unap="true">
<upd_diff>@@ -20,0 +21 @@
+&lt;gloss&gt;supplier&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2016-08-29 11:37:33" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2018-08-07 19:25:19" stat="A" unap="true">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>The senses are split like this in the kokugos.</upd_detl>
<upd_refs>gg5, daij</upd_refs>
<upd_diff>@@ -19 +19,2 @@
-&lt;gloss&gt;merchant&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;dealer&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;businessman&lt;/gloss&gt;
@@ -21,0 +23 @@
+&lt;gloss&gt;manufacturer&lt;/gloss&gt;
@@ -25,2 +27,2 @@
-&lt;gloss&gt;manufacturer&lt;/gloss&gt;
-&lt;gloss&gt;contractor&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;fellow trader&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;people in the same trade&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2018-08-07 20:16:35" stat="A">
<upd_uid>rene</upd_uid>
<upd_name>Rene Malenfant</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2021-06-08 18:08:31" stat="A" unap="true">
<upd_detl>廊下は、いかにも手入れが行き届いているかのように綺麗だ。床も磨かれ、映り込みすら見える。
……来る途中に、清掃服を着た人達を見た。
ぼくが通っていた中学などとは違い、私立の高校ともなると、掃除は業者がやってくれるらしい。

none of the glosses fit into above</upd_detl>
</audit>
<audit time="2021-06-09 01:29:10" stat="A" unap="true">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>The gloss "contractor" was removed in 2018. I think it should go back. Could be another sense.</upd_detl>
<upd_refs>土建業者- general (civil engineering and construction) contractor
KOD追加語彙: 業者委託 outsourcing 《to another company》; contracting (work) to an outside company.
Google Translate has "it seems that a contractor will do the cleaning." for the last clause the previous comments.</upd_refs>
<upd_diff>@@ -23,0 +24 @@
+&lt;gloss&gt;contractor&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2021-06-09 20:38:02" stat="A">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>gg5, wisdom</upd_refs>
<upd_diff>@@ -20 +20 @@
-&lt;gloss&gt;businessman&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;businessperson&lt;/gloss&gt;
@@ -23,0 +24 @@
+&lt;gloss&gt;maker&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2021-09-19 16:45:26" stat="A" unap="true">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Often "company" is the best translation.</upd_detl>
<upd_refs>https://context.reverso.net/translation/japanese-english/%E6%A5%AD%E8%80%85#company</upd_refs>
<upd_diff>@@ -20,0 +21 @@
+&lt;gloss&gt;company&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2021-09-20 06:29:51" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
</info>
</entry>



View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml