JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 2053120 Active (id: 2140446)
<entry id="2140446" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>2053120</ent_seq>
<k_ele>
<keb>不要不急</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ふようふきゅう</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-no;</pos>
<gloss>nonessential and nonurgent</gloss>
<gloss>unnecessary</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2005-06-10 00:00:00" stat="A">
<upd_detl>Entry created</upd_detl>
</audit>
<audit time="2014-08-25 02:46:33" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-</upd_detl>
<upd_refs>Kanji Haitani list</upd_refs>
<upd_diff>@@ -12,0 +13 @@
+&lt;misc&gt;&amp;yoji;&lt;/misc&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2019-04-11 15:24:12" stat="A">
<upd_uid>Marcus</upd_uid>
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_diff>@@ -10,0 +11 @@
+&lt;pos&gt;&amp;adj-na;&lt;/pos&gt;
@@ -12,2 +12,0 @@
-&lt;pos&gt;&amp;adj-na;&lt;/pos&gt;
-&lt;misc&gt;&amp;yoji;&lt;/misc&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2020-03-27 15:28:26" stat="A" unap="true">
<upd_diff>@@ -10,0 +11 @@
+&lt;pos&gt;&amp;adj-no;&lt;/pos&gt;
@@ -13,0 +15 @@
+&lt;gloss&gt;unnecessary&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2020-03-27 20:04:26" stat="A">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>References? I don't think that gloss adds anything.</upd_detl>
<upd_refs>不要不急	        16624	  
不要不急の	11461	  
不要不急な	1307</upd_refs>
<upd_diff>@@ -12,2 +11,0 @@
-&lt;pos&gt;&amp;adj-na;&lt;/pos&gt;
-&lt;pos&gt;&amp;n;&lt;/pos&gt;
@@ -15 +12,0 @@
-&lt;gloss&gt;unnecessary&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2020-03-28 00:34:22" stat="A" unap="true">
<upd_refs>The phrase is appearing in the news all 
the time these days - the best translation 
in these cases is "please refrain from 
unnecessary outings", and if you look at 
the Japan Times etc. I think this is how 
they translate it.</upd_refs>
</audit>
<audit time="2020-03-28 01:06:04" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I can see that "unnecessary" may well be used in newspaper articles, etc. but that needs to be seen in context af the whole article. By itself it's a risky word to have in a gloss because it's much broader than 不要不急. I think it's best omitted.</upd_detl>
<upd_refs>GG5, 中辞典</upd_refs>
</audit>
<audit time="2021-08-09 12:07:48" stat="A" unap="true">
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I think it's fine as a second gloss? The way the word is bandied about in Japanese, I think "unnecessary" is often the 
most appropriate translation.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -12,0 +13 @@
+&lt;gloss&gt;unnecessary&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2021-08-10 00:25:19" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Maybe OK.</upd_detl>
<upd_refs>KOD: 市民は不要不急の外出自粛を求められている. The citizens are being asked to stay at home unless it is (absolutely) necessary.</upd_refs>
</audit>
</info>
</entry>



View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml