JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 2849525 Deleted (id: 2106148)
<entry id="2106148" stat="D" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>2849525</ent_seq>
<r_ele>
<reb>いいな</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>いいなあ</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>いいなー</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>いいなぁ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&int;</pos>
<gloss>that's good</gloss>
<gloss>that's nice</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&int;</pos>
<gloss>wow, I'm jealous!</gloss>
<gloss>you (he/she/they) are so lucky!</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2021-06-13 14:05:04" stat="A" unap="true">
<upd_name>Nicolas Maia</upd_name>
<upd_detl>Very common and definitely not the same as いいね. Useful entry for beginners.</upd_detl>
<upd_refs>https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/18792/</upd_refs>
</audit>
<audit time="2021-06-14 00:48:33" stat="A" unap="true">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>It can be used similarly to いいね. It doesn't have one specific meaning. I'm not sure it's worth adding. The glosses would need to be quite general.</upd_detl>
<upd_refs>gg5 examples:
老後は故郷に安住できたらいいな. After I retire, it would be nice to settle down to a quiet life in my old hometown.
やっぱりモーツァルトはいいなあ. Yeah, Mozart's the one.
「これは私のおごりだ」「気前がいいな」 "This is my treat."―"That's big of you."
これ, 彼女が作ったの? ちょっといいな. She made this one? It's not bad.</upd_refs>
</audit>
<audit time="2021-06-14 01:43:45" stat="A" unap="true">
<upd_name>Nicolas Maia</upd_name>
<upd_detl>As an interjection, this is the sole meaning.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -14 +13,0 @@
-&lt;pos&gt;&amp;exp;&lt;/pos&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2021-06-14 12:13:46" stat="A" unap="true">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>As Robin points out, it can also mean the same as the usual  いいな/いいね, so I'm suggesting that sense 1 of いいね be brought in too.
In many ways this is just いい plus sense #5 of な (wow; ooh), or いい plus なあ. Given how common it is, maybe it should be included, but the glossing needs to cover the full range of meanings, if possible.</upd_detl>
<upd_refs>いいな	6054584
いいなぁ	&lt; 20 !
いいなあ	1253671
いいなー	709225
Tatoeba:
あなたのように英語が話せたらいいなあ。 I wish I could speak English like you.
ああ、バスタブ付きがいいな。 Oh, a bath, please. 
この喫茶店、居心地がいいな。 This coffee shop is cozy. 
すしもいいけど、タイ料理のほうがもっといいなぁ。 Sushi is good, but Thai dishes are better.</upd_refs>
<upd_diff>@@ -5 +5 @@
-&lt;reb&gt;いいなぁ&lt;/reb&gt;
+&lt;reb&gt;いいな&lt;/reb&gt;
@@ -12,0 +13,8 @@
+&lt;r_ele&gt;
+&lt;reb&gt;いいなぁ&lt;/reb&gt;
+&lt;/r_ele&gt;
+&lt;sense&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;int;&lt;/pos&gt;
+&lt;gloss&gt;that's good&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;that's nice&lt;/gloss&gt;
+&lt;/sense&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2021-06-14 15:44:22" stat="A" unap="true">
<upd_detl>not necessarily "you".</upd_detl>
<upd_diff>@@ -24 +24 @@
-&lt;gloss&gt;you're so lucky!&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;you (he/she/they) are so lucky!&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2021-06-15 00:20:36" stat="A" unap="true">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I don't think we can translate a short and simple expression like いいな as "I'm jealous" or "you're so lucky". It's what's implied in certain contexts but it's no different from "wow" or "nice" in that respect.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2021-06-15 04:07:49" stat="A" unap="true">
<upd_name>Nicolas Maia</upd_name>
<upd_detl>I think removing the nuance of jealousy severely limits the usefulness of this entry. I don't think it's a good idea.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2021-06-16 05:59:46" stat="D">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I don't think we'll get a working entry out of this. It's いい (most senses) plus な in various forms, and the actual meaning depends totally on context, intonation, body language, etc. The original eikaiwa reference is probably correct with the "jealous" meaning, but it also means so many other things it's quite wrong to have an entry with that alone. We'd need about 10 senses to cover all the possible meanings in all situations.
I'm deleting this (to shorten the queue) and I'll reopen it to see if anyone else wants to continue the discussion or come up with a solution.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2021-06-16 06:00:23" stat="A" unap="true">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Reopening, but not for too long.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2021-06-22 10:36:17" stat="D">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Quiet. Closing.</upd_detl>
</audit>
</info>
</entry>



View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml