JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 2801480 Active (id: 2105854)
<entry id="2105854" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>2801480</ent_seq>
<k_ele>
<keb>現在に至る</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>げんざいにいたる</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<pos>&adj-f;</pos>
<gloss>arriving at the present</gloss>
<gloss>present-day</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<pos>&v5r;</pos>
<gloss>to arrive at the present day</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2013-10-04 00:58:26" stat="A" unap="true">
<upd_uid>Marcus</upd_uid>
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>ngrams
現在に至る 	514710
seems common enough to warrant inclusion. used in 23 daijs 
entries, 187 nipp entries
eij has "現在に至るまで - up to the present date"</upd_refs>
</audit>
<audit time="2013-10-04 23:25:53" stat="A" unap="true">
<upd_uid>rene</upd_uid>
<upd_name>Rene Malenfant</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>perhaps 現在に至るまで = up to the present date
would be better?  this seems like a simple construction to me</upd_detl>
<upd_refs>gg5, eij</upd_refs>
</audit>
<audit time="2013-10-13 04:32:58" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>GG5 has 6 examples, of which two are 現在に至るまで. I think it's worth having.</upd_detl>
<upd_refs>GG5</upd_refs>
<upd_diff>@@ -12,0 +12,1 @@
+&lt;pos&gt;&amp;adj-f;&lt;/pos&gt;
@@ -14,0 +15,1 @@
+&lt;gloss&gt;to the present day&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2018-07-08 12:56:21" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>See 2759290.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -13,3 +13,2 @@
-&lt;pos&gt;&amp;v5r;&lt;/pos&gt;
-&lt;gloss&gt;to arrive at the present&lt;/gloss&gt;
-&lt;gloss&gt;to the present day&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;arriving at the present&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;present-day&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2021-05-31 23:03:09" stat="A" unap="true">
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Wasn't it better to have this glossed as a verb? It often appears as such. Example from a 1938 business directory:
千代治助氏骨牌商開店、次デ明治三十五年木櫛兼業、大正二十年頃ヨリ現業ニ擴張シタ承シ現在ニ至ル。</upd_detl>
</audit>
<audit time="2021-06-01 06:07:04" stat="A" unap="true">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>This was discussed at length 3 years ago in entry 2759290.
I agree that it's often used in an inflected form, although it seems the prenominal use is in the majority. Perhaps two senses?</upd_detl>
<upd_refs>現在に至る	514710
現在に至ります	44228
現在に至った	6962
現在に至りました	2232
現在に至って	178577
現在に至っている	64730
現在に至るまで	143385</upd_refs>
<upd_diff>@@ -14,0 +15,5 @@
+&lt;/sense&gt;
+&lt;sense&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;exp;&lt;/pos&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;v5r;&lt;/pos&gt;
+&lt;gloss&gt;to arrive at the present day&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2021-06-18 23:33:06" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Quiet for a while. May as well close it.</upd_detl>
</audit>
</info>
</entry>



View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml