jmdict
1855690
Active
(id:
2105469)
<entry id="2105469" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>1855690</ent_seq>
<k_ele>
<keb>等々</keb>
<ke_pri>news1</ke_pri>
<ke_pri>nf22</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>等等</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>とうとう</reb>
<re_pri>news1</re_pri>
<re_pri>nf22</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&suf;</pos>
<gloss>etc.</gloss>
<gloss>et cetera</gloss>
<gloss>and so on</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2014-12-04 19:30:49" stat="A" unap="true">
<upd_name>Not Meiryo-Name</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>djr and djr classifies it as suffix. Also it seems like とうと
う is most often used as the reading - in fact in bilingual
refs とうとう is the only mentioned reading.</upd_detl>
<upd_refs>djs; djr; prog3e; kenkyu中</upd_refs>
<upd_diff>@@ -10,0 +11,3 @@
+<reb>とうとう</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -14,2 +17,4 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<gloss>etcetera, etcetera</gloss>
+<pos>&suf;</pos>
+<gloss>etc.</gloss>
+<gloss>et cetera</gloss>
+<gloss>and so on</gloss></upd_diff>
</audit>
<audit time="2014-12-04 22:50:58" stat="A">
<upd_uid>rene</upd_uid>
<upd_name>Rene Malenfant</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>ngrams</upd_refs>
<upd_diff>@@ -5 +5 @@
-<keb>等等</keb>
+<keb>等々</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>等々</keb>
+<keb>等等</keb></upd_diff>
</audit>
<audit time="2014-12-09 03:02:01" stat="A">
<upd_uid>rene</upd_uid>
<upd_name>Rene Malenfant</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>moving in usage tags from 1598630</upd_detl>
<upd_diff>@@ -5,0 +6,2 @@
+<ke_pri>news1</ke_pri>
+<ke_pri>nf22</ke_pri>
@@ -11,0 +14,2 @@
+<re_pri>news1</re_pri>
+<re_pri>nf22</re_pri></upd_diff>
</audit>
<audit time="2015-05-24 18:43:29" stat="A" unap="true">
<upd_detl>- I'd propose [uk] but I guess only などなど is [uk] and とうとう is not
- I notice dictionaries don't recognise the などなど reading
=> it might be best to split out などなど to an entry of its own</upd_detl>
<upd_refs>n-grams
等々 65918
等等 1342
などなど 87884</upd_refs>
</audit>
<audit time="2015-05-31 07:14:13" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I think this way is best.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -18,0 +19 @@
+<re_nokanji/></upd_diff>
</audit>
<audit time="2021-06-11 11:05:00" stat="A" unap="true">
<upd_name>Tyler Winn</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>実用日本語表現辞典
などなど 別表記:等々、等等
その他の例が諸々存在することを省略して表現する言い方。エトセトラ。
https://youglish.com/pronounce/%E7%AD%89%E3%80%85/japanese</upd_refs>
<upd_diff>@@ -19 +18,0 @@
-<re_nokanji/></upd_diff>
</audit>
<audit time="2021-06-11 23:28:57" stat="A" unap="true">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Despite what is in 実用日本語表現辞典 (that youglish reference is useless), などなど is virtually always in kana. GG5, Koj, Daijr, etc. only have とうとう for 等々.
Our options are:
- put the [nokanji] back
- add a note that などなど is usually in kana
- have a separate などなど entry, maybe with an "occ. 等々" note.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2021-06-16 03:39:17" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Quiet. I'll go for option 3.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -16,3 +15,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>などなど</reb></upd_diff>
</audit>
</info>
</entry>