jmdict
1555690
Active
(id:
2101511)
<entry id="2101511" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>1555690</ent_seq>
<k_ele>
<keb>臨兵闘者皆陣列在前</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>臨兵闘者皆陣裂在前</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>臨兵闘者皆陣烈在前</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>りんぴょうとうしゃかいじんれつざいぜん</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<xref type="see" seq="2849030">九字</xref>
<field>&Buddh;</field>
<gloss>may the presiders over warriors be my vanguard (nine-character charm chanted to ward off evil)</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2019-04-05 00:56:36" stat="A" unap="true">
<upd_uid>Marcus</upd_uid>
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>https://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%B9%9D%E5%AD%97%E8%AD%B7%E8%BA%AB%E6%B3%95
Not in any dictionary I have access too. Are we sure this should be an entry?</upd_refs>
</audit>
<audit time="2019-04-06 05:21:17" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I see a few hits. I'd keep it.</upd_detl>
<upd_refs>臨兵闘者皆陣裂在前 141
WWW images</upd_refs>
<upd_diff>@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&obsc;</misc></upd_diff>
</audit>
<audit time="2021-04-23 08:30:02" stat="A" unap="true">
<upd_detl>this isn't a noun for a spell - this IS the
spell that you chant</upd_detl>
<upd_diff>@@ -15 +15 @@
-<gloss>exorcism-purification spell</gloss>
+<gloss>exorcism- purification spell</gloss></upd_diff>
</audit>
<audit time="2021-04-29 08:34:06" stat="A" unap="true">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Suggest aligning it with the proposed 九字 entry.</upd_detl>
<upd_refs>GG5
https://en.wikipedia.org/wiki/Kuji-in</upd_refs>
<upd_diff>@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<xref type="see" seq="2849030">九字</xref>
@@ -14,2 +15 @@
-<gloss>nine cuts mudra (mudra: hand posture which forms a part of Hindu prayer)</gloss>
-<gloss>exorcism- purification spell</gloss>
+<gloss>nine-character charm chanted with ritual gestures to ward off evil (esp. by mountain ascetics and adherents of Esoteric Buddhism)</gloss></upd_diff>
</audit>
<audit time="2021-04-30 10:24:32" stat="A" unap="true">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>As pointed out by the anonymous commenter, this is the chant itself; not a name for the chant.
In the kokugos, it's 列 (not 裂) but online sources also have 裂 and 烈.
I don't think we need obsc on something like this.</upd_detl>
<upd_refs>https://en.wikipedia.org/wiki/Kuji-in#History</upd_refs>
<upd_diff>@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>臨兵闘者皆陣列在前</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>臨兵闘者皆陣烈在前</keb>
@@ -14,2 +20 @@
-<misc>&obsc;</misc>
-<gloss>nine-character charm chanted with ritual gestures to ward off evil (esp. by mountain ascetics and adherents of Esoteric Buddhism)</gloss>
+<gloss>may the presiders over warriors be my vanguard (nine-character charm chanted to ward off evil)</gloss></upd_diff>
</audit>
<audit time="2021-04-30 23:18:32" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Better. I struggled with getting a reasonable translation of the chant.</upd_detl>
</audit>
</info>
</entry>