JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1372410 Active (id: 2100761)
<entry id="2100761" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>1372410</ent_seq>
<k_ele>
<keb>粋</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
<ke_pri>news1</ke_pri>
<ke_pri>nf22</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>いき</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
<re_pri>news1</re_pri>
<re_pri>nf22</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&n;</pos>
<xref type="ant" seq="1537620">野暮</xref>
<s_inf>also written as 意気</s_inf>
<gloss>chic</gloss>
<gloss>smart</gloss>
<gloss>stylish</gloss>
<gloss>tasteful</gloss>
<gloss>refined</gloss>
<gloss>sophisticated</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&n;</pos>
<gloss>understanding</gloss>
<gloss>considerate</gloss>
<gloss>thoughtful</gloss>
<gloss>sensible</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&n;</pos>
<gloss>familiar with worldly pleasures (esp. sexual relations, geisha districts and red-light districts)</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2013-01-08 06:37:19" stat="A" unap="true">
<upd_uid>rene</upd_uid>
<upd_name>Rene Malenfant</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>inappropriate restriction on sense 1.</upd_detl>
<upd_refs>koj, daij, meikyo, prog, gg5, nc</upd_refs>
<upd_diff>@@ -20,1 +20,0 @@
-&lt;stagr&gt;いき&lt;/stagr&gt;
@@ -23,0 +22,2 @@
+&lt;xref type="ant" seq="1537620"&gt;野暮・1&lt;/xref&gt;
+&lt;s_inf&gt;いき is also written as 意気&lt;/s_inf&gt;
@@ -24,0 +25,1 @@
+&lt;gloss&gt;smart&lt;/gloss&gt;
@@ -25,0 +27,1 @@
+&lt;gloss&gt;tasteful&lt;/gloss&gt;
@@ -27,1 +30,1 @@
-&lt;gloss&gt;smart&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;worldly&lt;/gloss&gt;
@@ -32,0 +35,1 @@
+&lt;gloss&gt;considerate&lt;/gloss&gt;
@@ -37,0 +41,1 @@
+&lt;pos&gt;&amp;n;&lt;/pos&gt;
@@ -38,1 +43,1 @@
-&lt;pos&gt;&amp;n;&lt;/pos&gt;
+&lt;gloss&gt;essence&lt;/gloss&gt;
@@ -40,0 +45,1 @@
+&lt;gloss&gt;the cream&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2013-01-08 12:00:03" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_diff>@@ -22,0 +22,1 @@
+&lt;xref type="ant" seq="1537620"&gt;野暮&lt;/xref&gt;
@@ -23,1 +24,0 @@
-&lt;xref type="ant" seq="1537620"&gt;野暮&lt;/xref&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2017-12-08 12:47:28" stat="A" unap="true">
<upd_uid>Marcus</upd_uid>
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>This should maybe be its own sense (even though it's not in 
the kokugos)</upd_detl>
<upd_refs>daijr すい
①
世の中や人情の機微に通じていること。特に、男女のことや遊里・芸人
社会などに通じ、とりなしがさばけていて、言動などがあかぬけている
こと。また、そうしたさま。いき。</upd_refs>
<upd_diff>@@ -30 +30 @@
-&lt;gloss&gt;worldly&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;worldly (esp. in terms of being familiar with the the red light district, geishas and actors)&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2017-12-13 11:59:47" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Leave it for now.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2018-06-02 03:07:20" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_diff>@@ -30 +30 @@
-&lt;gloss&gt;worldly (esp. in terms of being familiar with the the red light district, geishas and actors)&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;worldly (esp. in terms of being familiar with the red light district, geishas and actors)&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2020-05-01 15:26:33" stat="A" unap="true">
<upd_name>Frazer Robinson</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Suggesting a way for the "worldly" gloss to be brought into a separate sense. Removed "actors" as 芸人 in the previous reference is likely to be referring to both female and male geisha (男芸者). The relation 
to geisha culture seems to be so strong that it could be its own sense as well, as it is in the kokugos.</upd_detl>
<upd_refs>https://kotobank.jp/word/粋-82800
daijr 
② 人情・世情に通じているさま。 ⇔ 野暮 「 -な計らい」
③ 遊里・遊興に精通していること。また、遊里・花柳界のこと。 「 -筋」
daijs
2 人情の機微、特に男女関係についてよく理解していること。また、そのさま。「粋な計らい」⇔野暮。
3 花柳界の事情に通じていること。また、花柳界。「粋筋」⇔野暮。

https://nomurakakejiku.jp/lesson_lineup/粋
商人同士の会合や接待の場に欠かせないのは芸者(男女を問わず)の存在であったために自然発生的にほかの土地から出奔した芸者が深川に居を構えた。

https://ikimachi.net/?page_id=99</upd_refs>
<upd_diff>@@ -30 +30,6 @@
-&lt;gloss&gt;worldly (esp. in terms of being familiar with the red light district, geishas and actors)&lt;/gloss&gt;
+&lt;/sense&gt;
+&lt;sense&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;adj-na;&lt;/pos&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;n;&lt;/pos&gt;
+&lt;xref type="ant" seq="1537620"&gt;野暮&lt;/xref&gt;
+&lt;gloss&gt;familiar with worldly pleasures and subtleties of human nature esp. sexual relations, geisha districts and red-light districts&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2020-05-01 19:01:59" stat="A" unap="true">
<upd_name>Frazer Robinson</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_diff>@@ -35 +35 @@
-&lt;gloss&gt;familiar with worldly pleasures and subtleties of human nature esp. sexual relations, geisha districts and red-light districts&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;familiar with worldly pleasures and subtleties of human nature (esp. sexual relations, geisha districts and red-light districts)&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2020-05-03 03:56:06" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2020-05-03 21:45:04" stat="A">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_diff>@@ -34 +33,0 @@
-&lt;xref type="ant" seq="1537620"&gt;野暮&lt;/xref&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2021-04-03 01:22:15" stat="A" unap="true">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I feel the pre-2009 merge of the いき/すい entries was probably a step too far, given that the overlap is only one sense of すい and that's not its primary meaning.
I'd be interested in others' views, but I think it's appropriate to split this along the lines of the JE entries. There are two Tanaka sentences; one each for senses 1 and 4.</upd_detl>
<upd_refs>GG5 (いき): 	smartness; stylishness; chic; high spirit; verve ... ~な 〔あか抜けしている〕 refined; elegant; stylish; fashionable; ..
GG5 (すい): (1) the essence; the cream; the pick; the choice; the best. (2) 〔いき〕 ~な elegant; tasteful; 〔服装が〕 stylish; chic; smart. (3) 〔思いやり〕 delicacy; considerateness.
中辞典 has a very similar split and structure.</upd_refs>
</audit>
<audit time="2021-04-03 23:36:41" stat="A" unap="true">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I agree that the two-entry approach is better.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2021-04-04 10:35:58" stat="A" unap="true">
<upd_name>Frazer Robinson</upd_name>
<upd_detl>I also support this. They are separated in wisdom and shinmeikai as well. Wisdom has a xref from すい to いき just for the "of the world" sense, I think we 
could do the same.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2021-04-19 03:03:57" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Here is an attempt at a split. I'll approve and reopen.
I've left the "worldly" sense in both entries. It's not in the JEs and I suspect it's really an extension of the "chic; smart; stylish' etc." sense.</upd_detl>
<upd_refs>GG5, etc. Kokugos.</upd_refs>
<upd_diff>@@ -16,3 +15,0 @@
-&lt;r_ele&gt;
-&lt;reb&gt;すい&lt;/reb&gt;
-&lt;/r_ele&gt;
@@ -23 +20 @@
-&lt;s_inf&gt;いき is also written as 意気&lt;/s_inf&gt;
+&lt;s_inf&gt;also written as 意気&lt;/s_inf&gt;
@@ -35,15 +31,0 @@
-&lt;/sense&gt;
-&lt;sense&gt;
-&lt;pos&gt;&amp;adj-na;&lt;/pos&gt;
-&lt;pos&gt;&amp;n;&lt;/pos&gt;
-&lt;gloss&gt;considerate&lt;/gloss&gt;
-&lt;gloss&gt;understanding&lt;/gloss&gt;
-&lt;gloss&gt;sympathetic&lt;/gloss&gt;
-&lt;/sense&gt;
-&lt;sense&gt;
-&lt;stagr&gt;すい&lt;/stagr&gt;
-&lt;pos&gt;&amp;n;&lt;/pos&gt;
-&lt;pos&gt;&amp;adj-na;&lt;/pos&gt;
-&lt;gloss&gt;essence&lt;/gloss&gt;
-&lt;gloss&gt;the best&lt;/gloss&gt;
-&lt;gloss&gt;the cream&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2021-04-19 03:04:18" stat="A" unap="true">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Reopen.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2021-04-21 09:51:26" stat="A" unap="true">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I think sense 2 needs to be split. This is how the kokugos do it.</upd_detl>
<upd_refs>daij, koj
prog: 上司のいきな計らいで彼らはまる2週間新婚旅行に行くことができた Thanks to their understanding boss, they were able to go on a full two-week honeymoon.
chujiten: &lt;世情・人情に通じている&gt; thoughtful; considerate; attentive;</upd_refs>
<upd_diff>@@ -31 +31,9 @@
-&lt;gloss&gt;familiar with worldly pleasures and subtleties of human nature (esp. sexual relations, geisha districts and red-light districts)&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;understanding&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;considerate&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;thoughtful&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;sensible&lt;/gloss&gt;
+&lt;/sense&gt;
+&lt;sense&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;adj-na;&lt;/pos&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;n;&lt;/pos&gt;
+&lt;gloss&gt;familiar with worldly pleasures (esp. sexual relations, geisha districts and red-light districts)&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2021-04-21 11:46:11" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>OK, thanks. I'll adjust the sentences and the すい xref.</upd_detl>
</audit>
</info>
</entry>



View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml