JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1626320 Active (id: 2100618)
<entry id="2100618" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>1626320</ent_seq>
<k_ele>
<keb>端くれ</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>はしくれ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>scrap</gloss>
<gloss>piece</gloss>
<gloss>fag end</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<s_inf>often self-reference as ~の端くれ</s_inf>
<gloss>unimportant (person)</gloss>
<gloss>petty (official)</gloss>
<gloss>barely (in a role)</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2011-03-03 19:53:58" stat="A" unap="true">
<upd_name>Mark Purtill</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>It appears this word has a second meaning of something like not being a very good &lt;something&gt;.  E.g., "魔女のはしくれです。", "I'm not much of a witch" (from 魔女の宅急便).

I can't come up with a good definition in English, but the definition from the reference above is:

取るに足らない存在ではあるが、一応その類に属している者。多く、謙遜しながら自分を表すときに用いる。「芸術家の―」</upd_detl>
<upd_refs>&lt;http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/175924/m0u/%E3%81%AF%E3%81%97/&gt;</upd_refs>
</audit>
<audit time="2011-03-03 23:40:53" stat="A" unap="true">
<upd_uid>rene</upd_uid>
<upd_name>Rene Malenfant</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_diff>@@ -12,0 +12,1 @@
+&lt;gloss&gt;scrap&lt;/gloss&gt;
@@ -15,0 +16,5 @@
+&lt;sense&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;n;&lt;/pos&gt;
+&lt;s_inf&gt;often refers humbly to oneself&lt;/s_inf&gt;
+&lt;gloss&gt;unimportant person&lt;/gloss&gt;
+&lt;/sense&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2011-03-04 00:58:27" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2021-04-04 06:00:37" stat="A" unap="true">
<upd_name>Alan Cheng</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Tried to make the gloss and note more descriptive.</upd_detl>
<upd_refs>koj, daijr/s, etc.
端くれ	88275
の端くれ	81210</upd_refs>
<upd_diff>@@ -18,2 +18,2 @@
-&lt;s_inf&gt;often refers humbly to oneself&lt;/s_inf&gt;
-&lt;gloss&gt;unimportant person&lt;/gloss&gt;
+&lt;s_inf&gt;oft. refers humbly to oneself, as ~の端くれ&lt;/s_inf&gt;
+&lt;gloss&gt;unimportant person (esp. within a group)&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2021-04-04 06:17:17" stat="A" unap="true">
<upd_detl>it's not really a good translation for most cases
女の端くれ for example means someone who is not yet a woman (=still a girl)

someone who is only (can only be called) barely something?</upd_detl>
</audit>
<audit time="2021-04-19 06:11:19" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Not at all easy to turn into glosses.</upd_detl>
<upd_refs>GG5: 役人のはしくれ a 「petty [minor, lower-ranking] official.
これでも画家のはしくれです. I am a painter, though a humble one.
中辞典: これでも画家の端くれのつもりです. I regard myself as a painter, if not much of one.
ルミナス: 私はこれでも役人の端くれだ  I am a public servant, though not a very important one.</upd_refs>
<upd_diff>@@ -18,2 +18,4 @@
-&lt;s_inf&gt;oft. refers humbly to oneself, as ~の端くれ&lt;/s_inf&gt;
-&lt;gloss&gt;unimportant person (esp. within a group)&lt;/gloss&gt;
+&lt;s_inf&gt;often self-reference as ~の端くれ&lt;/s_inf&gt;
+&lt;gloss&gt;unimportant (person)&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;petty (official)&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;barely (in a role)&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
</info>
</entry>



View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml