JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 2267430 Active (id: 2099604)
<entry id="2099604" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>2267430</ent_seq>
<k_ele>
<keb>手をこまねく</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>手を拱く</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>てをこまねく</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>てをこまぬく</reb>
<re_restr>手を拱く</re_restr>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<pos>&v5k;</pos>
<gloss>to fold one's arms</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<pos>&v5k;</pos>
<gloss>to stand and watch (without interfering)</gloss>
<gloss>to stand idly by</gloss>
<gloss>to look on with folded arms</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<pos>&v5k;</pos>
<misc>&col;</misc>
<gloss>to lie in wait</gloss>
<gloss>to be ready and waiting</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2008-04-01 00:00:00" stat="A">
<upd_detl>Entry created</upd_detl>
</audit>
<audit time="2010-07-26 19:12:14" stat="A" unap="true">
<upd_name>Jean-Luc Léger</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_diff>@@ -15,0 +15,1 @@
+&lt;re_restr&gt;手を拱く&lt;/re_restr&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2010-07-26 23:38:41" stat="A">
<upd_uid>rene</upd_uid>
<upd_name>Rene Malenfant</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2021-04-05 13:46:16" stat="A" unap="true">
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>There's a third meaning (準備して待ち構える) that isn't in the kokugos but is now more common than the "stand and watch" meaning, according to the 文化庁's most recent 国語に関する世論調査 (see page 25 of the PDF above). Not sure how best to translate it. The second link has a couple of examples of this usage (which is still considered incorrect by many).</upd_detl>
<upd_refs>gg5
https://www.bunka.go.jp/tokei_hakusho_shuppan/tokeichosa/kokugo_yoronchosa/pdf/92531901_01.pdf
https://www.toshikoro.com/entry/kotoba-goyou-tewokomaneku</upd_refs>
<upd_diff>@@ -20,0 +21,4 @@
+&lt;/sense&gt;
+&lt;sense&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;exp;&lt;/pos&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;v5k;&lt;/pos&gt;
@@ -21,0 +26,9 @@
+&lt;gloss&gt;to stand idly by&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to look on with folded arms&lt;/gloss&gt;
+&lt;/sense&gt;
+&lt;sense&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;exp;&lt;/pos&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;v5k;&lt;/pos&gt;
+&lt;misc&gt;&amp;col;&lt;/misc&gt;
+&lt;gloss&gt;to lie in wait&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to be ready and waiting&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2021-04-05 22:27:58" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Interesting.</upd_detl>
</audit>
</info>
</entry>



View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml