JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 2848798 Deleted (id: 2099475)
<entry id="2099475" stat="D" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>2848798</ent_seq>
<r_ele>
<reb>クロニカ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<lsource xml:lang="por"/>
<gloss>cronica (literary genre)</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2021-04-02 14:48:26" stat="A" unap="true">
<upd_name>Nicolas Maia</upd_name>
<upd_detl>Spelled as crónica in Portugal and crônica in Brazil, so I opted for a rendition without diacritics.</upd_detl>
<upd_refs>https://kotobank.jp/ptjaword/cr%C3%B4nica
https://www.nikkeyshimbun.jp/2009/090822rensai-rondan.html</upd_refs>
</audit>
<audit time="2021-04-03 01:02:47" stat="A" unap="true">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Both the references are Japanese/Portuguese. I can't find the term being used in English. Also, クロニカ gets heaps of n-gram and WWW hits but they all seem to be from a transcribed Korean term.
Unless some evidence is found that show that "cronica" is used in English and クロニカ refers to it, I don't really think this is a suitable Japanese-English entry.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2021-04-03 13:40:56" stat="A" unap="true">
<upd_name>Nicolas Maia</upd_name>
<upd_refs>https://en.wikipedia.org/wiki/Cr%C3%B4nica
https://www.britannica.com/art/cronicas-literary-genre
https://latamjournalismreview.org/articles/the-journalistic-cronica-in-times-of-social-networks-latin-american-media-breathe-new-life-into-narrative-journalism/</upd_refs>
</audit>
<audit time="2021-04-03 16:29:55" stat="A" unap="true">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I don't think this term is common enough in Japanese to warrant an entry. It's not in any of the refs.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2021-04-03 23:37:06" stat="D">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I agree. I can think of a number of French words which I can see being katakanaized (e.g. ビブリオテック - 63 n-grams). I would not attempt to create a ビブリオテック/bibliothèque entry here because it's not an English word. In a JF dictionary it's OK because it means "library".
PS: I've proposed a クロニカ entry based on the Korean 外来語.</upd_detl>
</audit>
</info>
</entry>



View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml