JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1465310 Active (id: 2093741)
<entry id="2093741" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>1465310</ent_seq>
<k_ele>
<keb>乳糖</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>にゅうとう</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<field>&chem;</field>
<gloss>lactose</gloss>
<gloss>milk sugar</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2021-02-17 10:59:30" stat="A" unap="true">
<upd_name>Allan Wirth</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Are these two different senses?</upd_detl>
<upd_diff>@@ -12,0 +13,2 @@
+&lt;field&gt;&amp;food;&lt;/field&gt;
+&lt;gloss&gt;lactose&lt;/gloss&gt;
@@ -14 +15,0 @@
-&lt;gloss&gt;lactose&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2021-02-17 11:04:53" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>No. Same thing.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2021-02-18 00:03:58" stat="A">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Not really a food term.</upd_detl>
<upd_refs>gg5</upd_refs>
<upd_diff>@@ -12,2 +12 @@
-&lt;pos&gt;&amp;adj-no;&lt;/pos&gt;
-&lt;field&gt;&amp;food;&lt;/field&gt;
+&lt;field&gt;&amp;chem;&lt;/field&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2021-02-18 04:36:38" stat="A" unap="true">
<upd_name>Allan Wirth</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I'm not sure I understand why this is not a food term? I saw it on the ingredients list of a pack of oreos, as in they directly added lactose.

In a technical sense "milk sugar" covers a breadth of sugars other than lactose (doi:10.1007/978-1-4615-7050-9_1) although obviously lactose is the main one. 乳糖 term seems to be 
used to refer to lactose specifically (デジタル大辞泉 contains the molecular formula https://dictionary.goo.ne.jp/word/%E4%B9%B3%E7%B3%96/)

This seems to be relevant from the editorial policy: "where the English meaning is an obscure technical term, add a short explanation in lay terms after it in parentheses. Do not add 
such explanations where the English meaning should be clear to a literate user (this is not an English dictionary.)" Perhaps the entry could be "lactose (the primary sugar in milk)"</upd_detl>
</audit>
<audit time="2021-02-18 05:04:13" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>It can be a bit of a fine line. 
We generally assign [food] when the term is a recognized foodstuff such as you would buy in a grocery, see in recipes, etc. Also, we usually don't stray too far from the field classifications in other dictionaries. In this case the 新和英大辞典第5版 tags it as [化] and not [料], so we're in the same ballpark there. I see that reference also has [化] for クエン酸 although you'll see that lists of contents too.
Making the "milk sugar" a parenthesized expansion might work, but I suspect 乳糖 is probably a bit wider than just lactose. Koj/Daij, etc. are fairly broad on this and the JEs (quoted) have both as separate glosses.</upd_detl>
<upd_refs>GG5: milk sugar; sugar of milk; lactose
中辞典: lactose; milk sugar
ルミナス: milk sugar, lactose</upd_refs>
</audit>
</info>
</entry>



View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml