JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1304620 Active (id: 2093467)
<entry id="2093467" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>1304620</ent_seq>
<k_ele>
<keb>残暑</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
<ke_pri>news1</ke_pri>
<ke_pri>nf23</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ざんしょ</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
<re_pri>news1</re_pri>
<re_pri>nf23</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<xref type="see" seq="1551670">立秋</xref>
<gloss>late summer heat</gloss>
<gloss>lingering summer heat</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2011-08-18 12:56:18" stat="A" unap="true">
<upd_name>Nils Roland Barth</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Clarify exactly which dates this refers to.</upd_detl>
<upd_refs>大辞林、広辞苑</upd_refs>
<upd_diff>@@ -18,1 +18,3 @@
-&lt;gloss&gt;lingering summer heat&lt;/gloss&gt;
+&lt;s_inf&gt;Refers to heat following 立秋, the first day of autumn by old lunisolar calendar, around August 8th, hence basically for month of August. Less traditionally, this season is known as late summer.&lt;/s_inf&gt;
+&lt;gloss&gt;late summer heat&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss g_type="lit"&gt;lingering summer heat&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2011-08-18 18:22:06" stat="A" unap="true">
<upd_uid>rene</upd_uid>
<upd_name>Rene Malenfant</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_diff>@@ -18,1 +18,2 @@
-&lt;s_inf&gt;Refers to heat following 立秋, the first day of autumn by old lunisolar calendar, around August 8th, hence basically for month of August. Less traditionally, this season is known as late summer.&lt;/s_inf&gt;
+&lt;xref type="see" seq="1551670"&gt;立秋&lt;/xref&gt;
+&lt;s_inf&gt;refers to heat following 立秋, approx. Aug. 8&lt;/s_inf&gt;
@@ -20,1 +21,1 @@
-&lt;gloss g_type="lit"&gt;lingering summer heat&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;lingering summer heat&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2011-08-18 22:44:31" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2020-08-16 07:18:30" stat="A" unap="true">
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>That's not a note on usage, I think it belongs in the definition.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -19,2 +19 @@
-&lt;s_inf&gt;refers to heat following 立秋, approx. Aug. 8&lt;/s_inf&gt;
-&lt;gloss&gt;late summer heat&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;late summer heat (from Aug. 8 and onwards)&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2020-08-16 08:29:22" stat="A">
<upd_uid>johan</upd_uid>
<upd_name>Johan Råde</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2021-02-13 14:01:37" stat="A" unap="true">
<upd_detl>Nobody talks about zansho around obon. It's a 
September conversatio topic in modern 
Japan/modern Japanese. I think the entry 
should mirror modern language rather than an 
old convention that has little to do with how 
the word is currently used.</upd_detl>
<upd_refs>https://www.excite.co.jp/news/article/B_chive_
zansyo-itsukara/
残暑というのは暦の上での秋となる立秋を過ぎてから残る暑さ
をいいます。立秋というのは毎年異なりますが、だいたい8月7
日ごろといわれています。そうなると、お盆というのはすでに
残暑に突入していることになります。ですが、8月の暑さを残
暑と思っている人はいないのではないでしょうか。感覚的には
9月まで暑さが残っているというのが実際のところかもしれま
せん。</upd_refs>
<upd_diff>@@ -19 +19 @@
-&lt;gloss&gt;late summer heat (from Aug. 8 and onwards)&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;late summer heat&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2021-02-13 21:31:20" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>The kokugos usually refer to 立秋 for the timing, but the JEs don't. I think this is better.</upd_detl>
</audit>
</info>
</entry>



View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml