JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 2840411 Active (id: 2092078)
<entry id="2092078" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>2840411</ent_seq>
<k_ele>
<keb>使用感</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>しようかん</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>one's impression of a product after trying it out</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>feel of a product (during use)</gloss>
<gloss>usability</gloss>
<gloss>user experience</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>signs of use (of a product)</gloss>
<gloss>wear and tear</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2019-06-23 03:06:49" stat="A" unap="true">
<upd_uid>richwarm</upd_uid>
<upd_name>Richard Warmington</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>KOD追加語彙(和英)

品物などを使ったときの感じ。「新製品の使用感」
https://kotobank.jp/word/%E4%BD%BF%E7%94%A8%E6%84%9F-530949

私が担当するUX(ユーザーエクスペリエンス)デザインとは、従来のユーザビリティという観点を使用感全般にまで拡張したデザイン分野です。</upd_refs>
</audit>
<audit time="2019-06-23 04:40:52" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2021-01-17 08:10:53" stat="A" unap="true">
<upd_detl>this also means of a second-hand item it's not as good as new, that it's worn, used
https://www.mercari.com/jp/search/?keyword=%E4%BD%BF%E7%94%A8%E6%84%9F</upd_detl>
<upd_refs>▪️状態▪️

こちらの商品は【A】ランクです


【S】ほぼ新品。美USEDの商品 

【A】若干の使用感はあるが、状態の良いUSED 

【B】使用感はあるが、目立つダメージや大きな汚れはない  

【C】使用感と部分的に目立つダメージや汚れあり 

【D】過度の使用感、目立つダメージや汚れあり。使用は可能 

【N】新品、展示品、デッドストックなど。

【JUNK】ジャンク品</upd_refs>
</audit>
<audit time="2021-01-18 15:47:18" stat="A">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>reverso examples
jitsuyo: 使用した形跡が見受けられること。</upd_refs>
<upd_diff>@@ -16 +16,8 @@
-&lt;gloss&gt;the feel of a product (as perceived by a user)&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;feel of a product (during use)&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;usability&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;user experience&lt;/gloss&gt;
+&lt;/sense&gt;
+&lt;sense&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;n;&lt;/pos&gt;
+&lt;gloss&gt;signs of use (of a product)&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;wear and tear&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2021-01-19 07:30:32" stat="A" unap="true">
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Are sense 1 and 2 really distinct senses?</upd_detl>
</audit>
<audit time="2021-01-19 12:10:40" stat="A" unap="true">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I wondered that as well but I think the distinction is this: sense 1 is 使用後の感想 (i.e. what one thinks about a product after having used it) whereas sense 2 is 使用中の感じ (i.e. what it feels like to use a product). I've posted what I think are a couple of examples of sense 1. Reverso has plenty of examples of sense 2.</upd_detl>
<upd_refs>https://twitter.com/tamaaaaa123/status/1350707959530102784
https://twitter.com/tsu_gumirai/status/1349893724763918338</upd_refs>
</audit>
<audit time="2021-01-23 20:39:14" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>OK</upd_detl>
</audit>
</info>
</entry>



View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml