JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1642380 Active (id: 2091751)
<entry id="2091751" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>1642380</ent_seq>
<k_ele>
<keb>無にする</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>むにする</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<pos>&vs-i;</pos>
<gloss>to bring to naught</gloss>
<gloss>to bring to nought</gloss>
<gloss>to abuse (esp. another's kindness)</gloss>
<gloss>to neutralize (a person's efforts)</gloss>
<gloss>to waste</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<pos>&vs-i;</pos>
<s_inf>as in 心を無にする, etc.</s_inf>
<gloss>to empty</gloss>
<gloss>to clear</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2019-11-29 14:52:39" stat="A" unap="true">
<upd_detl>In "心を無にする”, the meaning doesn't match 
these glosses</upd_detl>
</audit>
<audit time="2019-12-01 01:09:09" stat="A" unap="true">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Afaict, 心を無にする means something like "to brush away idle thoughts". It doesn't contradict 
this entry, which is supported by several references.</upd_detl>
<upd_refs>https://belcy.jp/82442</upd_refs>
</audit>
<audit time="2019-12-02 03:12:45" stat="A" unap="true">
<upd_detl>I agree that the current sense is supported by several sources, 
but this usage it's different from the 心を無にする where "無に
する" clearly doesn't mean "to waste" (e.g. daijs: 価値・意義を
失わせる。むだにする。). 心を無にする doesn't mean "to waste one's 
heart". "頭を無にする" is a similar (not as common) construct</upd_detl>
<upd_diff>@@ -16,0 +17,6 @@
+&lt;sense&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;exp;&lt;/pos&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;vs-i;&lt;/pos&gt;
+&lt;gloss&gt;to empty&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to clear&lt;/gloss&gt;
+&lt;/sense&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2019-12-02 10:16:32" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>This might help.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -19,0 +20 @@
+&lt;s_inf&gt;as in 心を無にする, etc.&lt;/s_inf&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2021-01-13 11:49:03" stat="A" unap="true">
<upd_detl>Every dictionary I can find uses 人の好意を無にする as the example and the 5 examples in the above link are in similar lines.
Maybe these are not the best glosses available?</upd_detl>
<upd_refs>https://proverb-encyclopedia.com/munisuru/
広辞苑 相手の好意や労苦などを無駄にする。「好意を―」</upd_refs>
<upd_diff>@@ -13 +13 @@
-&lt;gloss&gt;to bring to naught&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to bring to naught (esp. of another's kindness)&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2021-01-15 08:02:02" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I think this works a bit better.</upd_detl>
<upd_refs>Gg5, 中辞典</upd_refs>
<upd_diff>@@ -13 +13 @@
-&lt;gloss&gt;to bring to naught (esp. of another's kindness)&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to bring to naught&lt;/gloss&gt;
@@ -14,0 +15,2 @@
+&lt;gloss&gt;to abuse (esp. another's kindness)&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to neutralize (a person's efforts)&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
</info>
</entry>



View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml