JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1922410 Rejected (id: 2090411)
<entry id="2090411" stat="R" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>1922410</ent_seq>
<k_ele>
<keb>赤信号皆で渡れば怖くない</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>あかしんごうみんなでわたればこわくない</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<misc>&proverb;</misc>
<s_inf>from a 1980's routine by the comedy duo Two Beat</s_inf>
<gloss>if everyone crosses against the red light together, it's not scary</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2012-05-24 15:32:30" stat="A" unap="true">
<upd_name>Nils Roland Barth</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>* Remove quotes (it’s already marked as [exp])
* Give extended meaning</upd_detl>
<upd_refs>jeKai</upd_refs>
<upd_diff>@@ -12,1 +12,2 @@
-&lt;gloss&gt;"If everyone crosses against the red light, then there's nothing to be afraid of"&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;if everyone crosses against the red light, then there's nothing to be afraid of&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;there's no reason to feel guilty about doing something bad if everyone does it&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2012-05-25 00:27:36" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2018-01-09 22:52:30" stat="A">
<upd_uid>Marcus</upd_uid>
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_diff>@@ -11,0 +12 @@
+&lt;misc&gt;&amp;proverb;&lt;/misc&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2019-04-26 21:20:51" stat="A" unap="true">
<upd_diff>@@ -13 +13 @@
-&lt;gloss&gt;if everyone crosses against the red light, then there's nothing to be afraid of&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;if everyone crosses against the red light together, there's nothing to be afraid of&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2019-04-28 00:59:15" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2020-12-16 02:20:15" stat="A" unap="true">
<upd_uid>Marcus</upd_uid>
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>tried simplifying Nils' "extended meaning" gloss, but it ended up being very similar to the literal translation. I think it's pretty self-
explanatory, isn't it?</upd_detl>
<upd_refs>https://kotowaza.jitenon.jp/kotowaza/2247.php

possibly dated already:
https://www.nli-research.co.jp/report/detail/id=40385?site=nli
日本で死語となった「赤信号みんなで渡れば怖くない」が今なぜ中国で復活したのか?</upd_refs>
<upd_diff>@@ -13,2 +13,2 @@
-&lt;gloss&gt;if everyone crosses against the red light together, there's nothing to be afraid of&lt;/gloss&gt;
-&lt;gloss&gt;there's no reason to feel guilty about doing something bad if everyone does it&lt;/gloss&gt;
+&lt;s_inf&gt;from a 1980's routine by the comedy duo Two Beat&lt;/s_inf&gt;
+&lt;gloss&gt;if everyone crosses against the red light together, it's not scary&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2020-12-16 22:21:48" stat="A" unap="true">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Dunno. I thought the "there's no reason to feel guilty about doing something bad if everyone does it" helped a bit.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2020-12-20 14:20:49" stat="A" unap="true">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I agree with Jim. I think both glosses were fine as they were.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2020-12-20 14:54:57" stat="R">
<upd_uid>Marcus</upd_uid>
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>OK. I'll just reject the branch.</upd_detl>
</audit>
</info>
</entry>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml