JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1111330 Active (id: 2083725)
<entry id="2083725" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>1111330</ent_seq>
<r_ele>
<reb>フラッシュ</reb>
<re_pri>gai1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>flash (esp. of a camera)</gloss>
<gloss>flashlight</gloss>
<gloss>flashbulb</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>very short scene in a film or TV show</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<xref type="see" seq="2835124">ニュースフラッシュ</xref>
<gloss>newsflash</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2018-03-25 05:33:25" stat="A" unap="true">
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>daij gg5 prog
gg5 and 小学館ランダムハウス英和大辞典 suggest that "flash" 
can mean "瞬間的場面" in a movie or TV show in English but I 
can't find any evidence for this</upd_refs>
<upd_diff>@@ -10,0 +11,2 @@
+&lt;gloss&gt;flashlight&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;flashbulb&lt;/gloss&gt;
@@ -14 +16,15 @@
-&lt;gloss&gt;flush&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;flush (poker hand)&lt;/gloss&gt;
+&lt;/sense&gt;
+&lt;sense&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;n;&lt;/pos&gt;
+&lt;lsource xml:lang="eng"&gt;flash&lt;/lsource&gt;
+&lt;gloss&gt;very short scene in a film or TV show&lt;/gloss&gt;
+&lt;/sense&gt;
+&lt;sense&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;n;&lt;/pos&gt;
+&lt;xref type="see"&gt;ニュースフラッシュ&lt;/xref&gt;
+&lt;gloss&gt;newsflash&lt;/gloss&gt;
+&lt;/sense&gt;
+&lt;sense&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;n;&lt;/pos&gt;
+&lt;gloss&gt;(Adobe) Flash (animation software)&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2018-03-25 21:37:37" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_diff>@@ -25 +25 @@
-&lt;xref type="see"&gt;ニュースフラッシュ&lt;/xref&gt;
+&lt;xref type="see" seq="2835124"&gt;ニュースフラッシュ&lt;/xref&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2020-10-07 11:47:01" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Moving software to name dictionary.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -28,4 +27,0 @@
-&lt;sense&gt;
-&lt;pos&gt;&amp;n;&lt;/pos&gt;
-&lt;gloss&gt;(Adobe) Flash (animation software)&lt;/gloss&gt;
-&lt;/sense&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2020-10-08 22:32:31" stat="A" unap="true">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Moving "flush" to separate entry due to different source word.
I don't think the lsrc tag is necessary given that "flash" is a gloss on the first sense.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -10 +10 @@
-&lt;gloss&gt;flash&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;flash (esp. of a camera)&lt;/gloss&gt;
@@ -16,5 +15,0 @@
-&lt;gloss&gt;flush (poker hand)&lt;/gloss&gt;
-&lt;/sense&gt;
-&lt;sense&gt;
-&lt;pos&gt;&amp;n;&lt;/pos&gt;
-&lt;lsource xml:lang="eng"&gt;flash&lt;/lsource&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2020-10-09 02:57:36" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
</info>
</entry>



View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml