JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1600780 Active (id: 2058789)
<entry id="2058789" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>1600780</ent_seq>
<k_ele>
<keb>果たして</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
<ke_pri>news1</ke_pri>
<ke_pri>nf06</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>果して</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>はたして</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
<re_pri>news1</re_pri>
<re_pri>nf06</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<gloss>as was expected</gloss>
<gloss>just as one thought</gloss>
<gloss>sure enough</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<s_inf>used in interrogative and hypothetical sentences</s_inf>
<gloss>really</gloss>
<gloss>actually</gloss>
<gloss>ever</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2018-05-12 14:08:23" stat="A" unap="true">
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I don't think we should have question marks in glosses (unless it's a complete sentence).</upd_detl>
<upd_refs>prog</upd_refs>
<upd_diff>@@ -24 +23,0 @@
-&lt;gloss&gt;as a result&lt;/gloss&gt;
@@ -28,2 +27,4 @@
-&lt;gloss&gt;really? (in questions)&lt;/gloss&gt;
-&lt;gloss&gt;ever?&lt;/gloss&gt;
+&lt;s_inf&gt;used in interrogative and hypothetical sentences&lt;/s_inf&gt;
+&lt;gloss&gt;really&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;actually&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;ever&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2018-05-13 18:39:48" stat="A">
<upd_uid>rene</upd_uid>
<upd_name>Rene Malenfant</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>i partially agree, however the usage/meaning is less clear without</upd_detl>
</audit>
<audit time="2020-02-13 02:30:18" stat="A" unap="true">
<upd_name>Trevor Kennedy</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>The translation of this example sentence contains a racist reference, not included in the original text. It could be changed to read "managers" and 
"workers" to be less offensive, and arguably more accurate.</upd_detl>
<upd_refs>この
そしき
組織は
かんぶ
幹部ばかり
な
名を
つらね
連ねているのではたして
けってい
決定を
くだ
下せるのかあやしいものだ。Since in this organization they're all chiefs and no Indians, it's a wonder any decisions get made.</upd_refs>
</audit>
<audit time="2020-02-13 04:54:24" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I don't think the chiefs/Indians idiom is racist, but I also don't think it fits the Japanese that well. I've added an alternative English translation, which will take effect next week.</upd_detl>
</audit>
</info>
</entry>



View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml