JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1370760 Active (id: 2056902)
<entry id="2056902" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>1370760</ent_seq>
<k_ele>
<keb>吹く</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ふく</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5k;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<gloss>to blow (of the wind)</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&v5k;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<gloss>to blow (one's breath)</gloss>
<gloss>to breathe out</gloss>
<gloss>to blow on (hot tea, candles, etc.)</gloss>
<gloss>to puff</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&v5k;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<gloss>to play (a wind instrument)</gloss>
<gloss>to blow (a whistle, trumpet, etc.)</gloss>
<gloss>to whistle (a tune)</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&v5k;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<xref type="see" seq="2836243">噴く</xref>
<gloss>to emit (smoke, fire, etc.)</gloss>
<gloss>to spout</gloss>
<gloss>to spew</gloss>
<gloss>to puff out</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&v5k;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<gloss>to sprout</gloss>
<gloss>to put forth (buds)</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&v5k;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<gloss>to appear (on the surface)</gloss>
<gloss>to form</gloss>
<gloss>to be coated with (powder, rust, etc.)</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&v5k;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<xref type="see" seq="1602500">吹き出す・3</xref>
<misc>&sl;</misc>
<gloss>to burst out laughing</gloss>
<gloss>to burst into laughter</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&v5k;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<gloss>to brag</gloss>
<gloss>to talk big</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&v5k;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<gloss>to smelt</gloss>
<gloss>to mint</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2012-04-03 00:54:36" stat="A" unap="true">
<upd_name>Paul Upchurch</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>A bit of Googling for 噴いた shows that it appears that way, too, though less often.</upd_detl>
<upd_refs>http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1228667852
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1122367561
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1115035926
http://dic.nicovideo.jp/a/%E5%90%B9%E3%81%84%E3%81%9F%E3%82%89%E8%B2%A0%E3%81%91
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1310938288</upd_refs>
<upd_diff>@@ -29,0 +29,8 @@
+&lt;sense&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;v5k;&lt;/pos&gt;
+&lt;xref type="see" seq="1602500"&gt;吹き出す・ふきだす・3&lt;/xref&gt;
+&lt;misc&gt;&amp;sl;&lt;/misc&gt;
+&lt;s_inf&gt;often in the form 吹いた&lt;/s_inf&gt;
+&lt;gloss&gt;to laugh&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to burst into laughter&lt;/gloss&gt;
+&lt;/sense&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2012-04-06 07:26:29" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2012-06-19 03:11:17" stat="A" unap="true">
<upd_name>Damon Oldham</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_diff>@@ -17,0 +17,1 @@
+&lt;pos&gt;&amp;vt;&lt;/pos&gt;
@@ -22,0 +23,1 @@
+&lt;pos&gt;&amp;vt;&lt;/pos&gt;
@@ -27,0 +29,1 @@
+&lt;pos&gt;&amp;vt;&lt;/pos&gt;
@@ -31,0 +34,1 @@
+&lt;pos&gt;&amp;vt;&lt;/pos&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2012-06-19 04:50:37" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I wondered about sense 4, but GG5 has "弟の姿を見てついみんな吹いてしまった. Everyone burst out laughing at my brother's appearance."</upd_detl>
</audit>
<audit time="2012-10-13 00:11:52" stat="A" unap="true">
<upd_name>steve smith</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>According to my Japanese instructor this is 自動詞 (vi) not vt.  But to add confusion my denshijisho says it's both 他動詞 and 自動詞.  I'm not sure how to best ammend the meanings field but two Japanese Dictionaries disagree with JDIC and  with each other.  My Kenkyusha doesn't say anything.</upd_detl>
<upd_refs>My japanese teacher, SuperDaijirin on my denshijisho and 日本国語大辞典 available at http://dic.search.yahoo.co.jp/search?ei=UTF-8&amp;p=%E5%90%B9%E3%81%8F&amp;fr=dic&amp;stype=prefix</upd_refs>
<upd_diff>@@ -17,0 +17,1 @@
+&lt;pos&gt;&amp;vi;&lt;/pos&gt;
@@ -23,0 +24,1 @@
+&lt;pos&gt;&amp;vi;&lt;/pos&gt;
@@ -29,0 +31,1 @@
+&lt;pos&gt;&amp;vi;&lt;/pos&gt;
@@ -34,0 +37,1 @@
+&lt;pos&gt;&amp;vi;&lt;/pos&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2012-10-13 00:30:58" stat="A" unap="true">
<upd_name>steve smith</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>My Lighthouse Japanese/English 5th Edition also identifies this as  自 (p1111).  Unless you have a better source and since this is a recent edition and popular dictionary and 3 out of 4 (teacher, online and Lighthouse) say vi, I think we should go with that.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -18,1 +18,0 @@
-&lt;pos&gt;&amp;vt;&lt;/pos&gt;
@@ -25,1 +24,0 @@
-&lt;pos&gt;&amp;vt;&lt;/pos&gt;
@@ -32,1 +30,0 @@
-&lt;pos&gt;&amp;vt;&lt;/pos&gt;
@@ -38,1 +35,0 @@
-&lt;pos&gt;&amp;vt;&lt;/pos&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2012-10-13 06:20:00" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>吹く is one of those not-very-common Japanese verbs that are both transitive and intransitive. 3 of my 国語s (広辞苑, 大辞林 and the Kodansha 日本語大辞典) agree on this. Thus for sense 1 you have:
風が吹く and
笛を吹く
I'll put the vt back for now, approve it and reopen the entry. I think it needs some work - 大辞林 has 11 senses (3 intransitive and 8 transitive), GG5 has 7 and 新和英中辞典 has 6.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -17,0 +17,1 @@
+&lt;pos&gt;&amp;vt;&lt;/pos&gt;
@@ -23,0 +24,1 @@
+&lt;pos&gt;&amp;vt;&lt;/pos&gt;
@@ -29,0 +31,1 @@
+&lt;pos&gt;&amp;vt;&lt;/pos&gt;
@@ -34,0 +37,1 @@
+&lt;pos&gt;&amp;vt;&lt;/pos&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2012-10-13 06:20:41" stat="A" unap="true">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Reopening...</upd_detl>
</audit>
<audit time="2012-10-30 23:18:34" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Adding a bit.</upd_detl>
<upd_refs>GG5</upd_refs>
<upd_diff>@@ -45,0 +45,12 @@
+&lt;sense&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;v5k;&lt;/pos&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;vt;&lt;/pos&gt;
+&lt;gloss&gt;to smelt&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to mint&lt;/gloss&gt;
+&lt;/sense&gt;
+&lt;sense&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;v5k;&lt;/pos&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;vt;&lt;/pos&gt;
+&lt;gloss&gt;to brag&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to talk big&lt;/gloss&gt;
+&lt;/sense&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2015-01-29 02:04:09" stat="A" unap="true">
<upd_name>Douglas Perkins</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>The phrase "wind, etc." doesn't convey information about what "etc." is supposed to be, because there's no pattern.  The use of "e.g." is preferable in these cases.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -19 +19 @@
-&lt;gloss&gt;to blow (wind, etc.)&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to blow (e.g., wind)&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2015-01-29 02:19:56" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Fair enough. Note that our style is to omit the comma after "e.g.".</upd_detl>
<upd_diff>@@ -19 +19 @@
-&lt;gloss&gt;to blow (e.g., wind)&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to blow (e.g. wind)&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2018-02-21 04:50:58" stat="A">
<upd_uid>Marcus</upd_uid>
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_diff>@@ -41 +41 @@
-&lt;s_inf&gt;often in the form 吹いた&lt;/s_inf&gt;
+&lt;s_inf&gt;often as 吹いた&lt;/s_inf&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2018-07-10 01:52:03" stat="A" unap="true">
<upd_uid>rene</upd_uid>
<upd_name>Rene Malenfant</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>i think the cleanest solution is just to split as in gg5</upd_detl>
<upd_refs>some sources merge (e.g., koj, daij) but with substantial restrictions.  koj doesn't merge but just says this at the end:
「噴」は、内部にある気体・液体・火などが勢いよく外へ出る場合に使う。</upd_refs>
<upd_diff>@@ -7,3 +6,0 @@
-&lt;/k_ele&gt;
-&lt;k_ele&gt;
-&lt;keb&gt;噴く&lt;/keb&gt;
@@ -21,7 +17,0 @@
-&lt;/sense&gt;
-&lt;sense&gt;
-&lt;pos&gt;&amp;v5k;&lt;/pos&gt;
-&lt;pos&gt;&amp;vt;&lt;/pos&gt;
-&lt;pos&gt;&amp;vi;&lt;/pos&gt;
-&lt;gloss&gt;to emit&lt;/gloss&gt;
-&lt;gloss&gt;to spout&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2018-07-10 04:17:15" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>OK</upd_detl>
</audit>
<audit time="2020-01-22 08:08:40" stat="A" unap="true">
<upd_detl>I don't think that note really adds anything</upd_detl>
<upd_diff>@@ -31 +30,0 @@
-&lt;s_inf&gt;often as 吹いた&lt;/s_inf&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2020-01-22 11:08:59" stat="A" unap="true">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Most refs have the "sprout" sense. Of the 89 Tanaka sentences, 88 are sense 1 and one is this (new) sense. It was wrongly set to sense 2.
I can't see the point of that 吹いた note either.</upd_detl>
<upd_refs>GG5, etc.</upd_refs>
<upd_diff>@@ -28,0 +29,7 @@
+&lt;gloss&gt;to sprout&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to put forth buds&lt;/gloss&gt;
+&lt;/sense&gt;
+&lt;sense&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;v5k;&lt;/pos&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;vt;&lt;/pos&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;vi;&lt;/pos&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2020-01-22 23:15:17" stat="A" unap="true">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I've tried reorganising this entry. Sense 1 was too broad.
I've reinstated the "emit; spout; spew" sense (which was dropped in 2018 and moved to a new 噴く entry) because meikyo notes the following: "勢いが弱い場合は「吹く」が一般的。また、鯨の場合は「吹く」も使う。"</upd_detl>
<upd_refs>gg5, prog, daij, meikyo</upd_refs>
<upd_diff>@@ -13,0 +14,5 @@
+&lt;pos&gt;&amp;vi;&lt;/pos&gt;
+&lt;gloss&gt;to blow (of the wind)&lt;/gloss&gt;
+&lt;/sense&gt;
+&lt;sense&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;v5k;&lt;/pos&gt;
@@ -15,3 +20,11 @@
-&lt;pos&gt;&amp;vi;&lt;/pos&gt;
-&lt;gloss&gt;to blow (e.g. wind)&lt;/gloss&gt;
-&lt;gloss&gt;to play a wind instrument&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to blow (one's breath)&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to breath out&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to blow on (hot tea, candles, etc.)&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to puff&lt;/gloss&gt;
+&lt;/sense&gt;
+&lt;sense&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;v5k;&lt;/pos&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;vt;&lt;/pos&gt;
+&lt;gloss&gt;to play (a wind instrument)&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to blow (a whistle, trumpet, etc.)&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to whistle (a tune)&lt;/gloss&gt;
@@ -23 +36,5 @@
-&lt;gloss&gt;to whistle&lt;/gloss&gt;
+&lt;xref type="see" seq="2836243"&gt;噴く&lt;/xref&gt;
+&lt;gloss&gt;to emit (smoke, fire, etc.)&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to spout&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to spew&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to puff out&lt;/gloss&gt;
@@ -30 +47 @@
-&lt;gloss&gt;to put forth buds&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to put forth (buds)&lt;/gloss&gt;
@@ -36 +53,8 @@
-&lt;xref type="see" seq="1602500"&gt;吹き出す・ふきだす・3&lt;/xref&gt;
+&lt;gloss&gt;to appear (on the surface)&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to form&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to be coated with (powder, rust, etc.)&lt;/gloss&gt;
+&lt;/sense&gt;
+&lt;sense&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;v5k;&lt;/pos&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;vi;&lt;/pos&gt;
+&lt;xref type="see" seq="1602500"&gt;吹き出す・3&lt;/xref&gt;
@@ -38 +62 @@
-&lt;gloss&gt;to laugh&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to burst out laughing&lt;/gloss&gt;
@@ -39,0 +64,6 @@
+&lt;/sense&gt;
+&lt;sense&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;v5k;&lt;/pos&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;vt;&lt;/pos&gt;
+&lt;gloss&gt;to brag&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to talk big&lt;/gloss&gt;
@@ -47,6 +76,0 @@
-&lt;sense&gt;
-&lt;pos&gt;&amp;v5k;&lt;/pos&gt;
-&lt;pos&gt;&amp;vt;&lt;/pos&gt;
-&lt;gloss&gt;to brag&lt;/gloss&gt;
-&lt;gloss&gt;to talk big&lt;/gloss&gt;
-&lt;/sense&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2020-01-23 01:13:42" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Thanks. A lot of sentences are sense 3 and a few are sense 2.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2020-01-23 02:18:34" stat="A">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Oops.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -21 +21 @@
-&lt;gloss&gt;to breath out&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to breathe out&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
</info>
</entry>



View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml