JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1448810 Active (id: 1999873)
<entry id="1999873" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>1448810</ent_seq>
<k_ele>
<keb>当たる</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
<ke_pri>news2</ke_pri>
<ke_pri>nf35</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>当る</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>中る</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>中たる</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>あたる</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
<re_pri>news2</re_pri>
<re_pri>nf35</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5r;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<xref type="ant" seq="1203270">外す・5</xref>
<gloss>to be hit</gloss>
<gloss>to strike</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&v5r;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<gloss>to touch</gloss>
<gloss>to be in contact</gloss>
<gloss>to be affixed</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&v5r;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<gloss>to be equivalent to</gloss>
<gloss>to be applicable</gloss>
<gloss>to apply to</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&v5r;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<gloss>to be right on the money (of a prediction, criticism, etc.)</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&v5r;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<gloss>to be selected (in a lottery, etc.)</gloss>
<gloss>to win</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&v5r;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<gloss>to be successful</gloss>
<gloss>to go well</gloss>
<gloss>to be a hit</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&v5r;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<gloss>to face</gloss>
<gloss>to confront</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&v5r;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<gloss>to lie (in the direction of)</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&v5r;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<gloss>to undertake</gloss>
<gloss>to be assigned</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&v5r;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<gloss>to be stricken (by food poisoning, heat, etc.)</gloss>
<gloss>to be afflicted</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&v5r;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<gloss>to be called on (e.g. by a teacher)</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&v5r;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<gloss>to treat (esp. harshly)</gloss>
<gloss>to lash out at</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&v5r;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<s_inf>as 〜するには当たらない, etc.</s_inf>
<gloss>to be unnecessary</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&v5r;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<field>&baseb;</field>
<s_inf>usu. as 当たっている</s_inf>
<gloss>to be hitting well</gloss>
<gloss>to be on a hitting streak</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&v5r;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<gloss>to feel a bite (in fishing)</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&v5r;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<gloss>(of fruit, etc.) to be bruised</gloss>
<gloss>to spoil</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&v5r;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<gloss>to feel (something) out</gloss>
<gloss>to probe into</gloss>
<gloss>to check (i.e. by comparison)</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&v5r;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<gloss>to shave</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&v5r;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<s_inf>as 〜の〜に当たる</s_inf>
<gloss>to be a relative of a person</gloss>
<gloss>to be a ... in relation to ...</gloss>
<gloss>to stand in a relationship</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2011-01-28 08:57:19" stat="A" unap="true">
<upd_name>midori</upd_name>
<upd_detl>Deleted parentheses from the sense information</upd_detl>
<upd_diff>@@ -100,1 +100,1 @@
-&lt;s_inf&gt;(as 〜するには当たらない, etc.)&lt;/s_inf&gt;
+&lt;s_inf&gt;as 〜するには当たらない, etc.&lt;/s_inf&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2011-01-28 10:57:18" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2011-05-03 12:51:25" stat="A" unap="true">
<upd_name>Nils Roland Barth</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Ant: 外す[4] (miss a target)</upd_detl>
<upd_diff>@@ -28,0 +28,1 @@
+&lt;xref type="ant" seq="1203270"&gt;外す・4&lt;/xref&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2011-05-03 21:24:50" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2012-08-03 16:06:17" stat="A" unap="true">
<upd_name>Nils Roland Barth</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Add “relation” sense; feels quite formal.
(Saw in flyer, describing mother of Emperor Jimmu; was very confused.)</upd_detl>
<upd_refs>GG5 「当たる」 13</upd_refs>
<upd_diff>@@ -134,0 +134,8 @@
+&lt;sense&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;v5r;&lt;/pos&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;vt;&lt;/pos&gt;
+&lt;s_inf&gt;as 〜の〜に当たる e.g. 私の姪に当たる&lt;/s_inf&gt;
+&lt;gloss&gt;to be a relative of a person&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to stand in a relation of (relation) to (person)&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss g_type="expl"&gt;expressing a personal relationship, e.g. "niece of mine", often used attributively&lt;/gloss&gt;
+&lt;/sense&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2012-08-03 23:38:26" stat="A" unap="true">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>May be just me, but I thought that was a bit extended for a very obscure (19th!) sense.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -137,1 +137,1 @@
-&lt;s_inf&gt;as 〜の〜に当たる e.g. 私の姪に当たる&lt;/s_inf&gt;
+&lt;s_inf&gt;as 〜の〜に当たる&lt;/s_inf&gt;
@@ -139,2 +139,1 @@
-&lt;gloss&gt;to stand in a relation of (relation) to (person)&lt;/gloss&gt;
-&lt;gloss g_type="expl"&gt;expressing a personal relationship, e.g. "niece of mine", often used attributively&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to stand in a relationship&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2012-08-05 23:32:31" stat="A">
<upd_uid>pupchurch</upd_uid>
<upd_name>Paul Upchurch</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2013-01-30 22:57:57" stat="A">
<upd_uid>rene</upd_uid>
<upd_name>Rene Malenfant</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_diff>@@ -107,0 +107,1 @@
+&lt;field&gt;&amp;baseb;&lt;/field&gt;
@@ -108,1 +109,1 @@
-&lt;gloss&gt;(in baseball) to be hitting well&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to be hitting well&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2017-09-13 22:19:03" stat="A">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_diff>@@ -28 +28 @@
-&lt;xref type="ant" seq="1203270"&gt;外す・4&lt;/xref&gt;
+&lt;xref type="ant" seq="1203270"&gt;外す・5&lt;/xref&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2018-10-24 14:43:50" stat="A" unap="true">
<upd_refs>https://idioms.thefreedictionary.com/call+on</upd_refs>
<upd_diff>@@ -90 +90 @@
-&lt;gloss&gt;to be called upon (by the teacher)&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to be called on (by the teacher)&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2018-10-25 04:58:40" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Nothing wrong with "upon".</upd_detl>
<upd_diff>@@ -90 +90 @@
-&lt;gloss&gt;to be called on (by the teacher)&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to be called on (e.g. by a teacher)&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2019-01-29 09:27:07" stat="A" unap="true">
<upd_detl>「この人は富菜 夕子(とみな ゆうこ)さん。主任看護婦、つまり梨帆さんの上司にあたる人だ。」</upd_detl>
<upd_refs>大辞泉 ②㋐</upd_refs>
<upd_diff>@@ -139,0 +140 @@
+&lt;gloss&gt;to be a ... in relation to ...&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2019-01-29 10:10:42" stat="A" unap="true">
<upd_detl>Clearer phrasing?
"to be (aunt, niece, boss) to (person)"</upd_detl>
</audit>
<audit time="2019-01-29 11:20:58" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I think it's clear enough.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2019-03-07 23:11:40" stat="A">
<upd_uid>Marcus</upd_uid>
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_diff>@@ -115 +115 @@
-&lt;gloss&gt;(in fishing) to feel a bite&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to feel a bite (in fishing)&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
</info>
</entry>



View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml