jmdict
2837411
Active
(id:
1993279)
<entry id="1993279" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>2837411</ent_seq>
<k_ele>
<keb>ごく当たり前</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>極当たり前</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ごくあたりまえ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adj-no;</pos>
<pos>&n;</pos>
<gloss>absolutely normal</gloss>
<gloss>perfectly commonplace</gloss>
<gloss>taken for granted</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2018-12-04 05:29:17" stat="A" unap="true">
<upd_uid>Marcus</upd_uid>
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Standard application of ごく, perhaps, but still a little tricky to translate just from the ごく and 当たり前 entries. Also very
common.</upd_detl>
<upd_refs>eij
gg5
sense 2 of 当たり前:
⯈ごく当たり前の absolutely normal; completely □unexceptional [normal]; taken completely for granted; not strange in any way
used in 10 daij entries
g ng
ごく当たり前 84417
ごくあたりまえ 10831
極当たり前 5474
ごく当たりまえ 441
cf
とても当たり前 3911
すごく当たり前 5312
すごい当たり前 463
かなり当たり前 1339
最も当たり前 316</upd_refs>
</audit>
<audit time="2018-12-04 22:29:44" stat="A" unap="true">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I don't see what makes the translation any more tricky than that of other ごく- terms.</upd_detl>
<upd_refs>ごく普通 623511
ごく自然 141492</upd_refs>
</audit>
<audit time="2018-12-05 00:50:39" stat="A" unap="true">
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I would think ごく普通 would be a good
candidate for inclusion as well (better,
even).
I think it might be a little tricky to
translate this because 1) ごく is almost
always hiragana so any novice user will
have to guess which of our three ごく
entries apply, 2) all our ごく entry
currently says is "very, quite" while the
more natural translations of ごく in this
particular phrase are the ones above
above. 3) Additionally, ごく is a bit of a
strange beast for an adverb and is only
regularly used with a very small set of
words, chiefly as ごく普通(in eij, a gg5
example in the ごく entry), ごくわずか
(jitsuyo, eij, jmdict), ごく最近 (eij,
jmdict), ごく稀 (eij, jmdict, gg5 example
in the ごく entry), ごく一部 (jitsuyo, eij,
jmdict), ごくために (jmdict) and ごく当たり前
(eij). (We also have ごく小さい here (since
2015) which incidentally is the 3rd most
common ごく+adj-i according to NINJAL but
only 1/6th as common as ごく当たり前 in the
ngrams)</upd_detl>
</audit>
<audit time="2018-12-05 01:06:29" stat="A" unap="true">
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I missed ごく自然 (eij), ごく一般的 (eij) ごく少数 (eij) and probably one or two or perhaps a few others, but I still think it's quite a
limited bunch and it wouldn't hurt us to include a couple of more of these.</upd_detl>
<upd_refs>ごく普通 623511
ごく一部 348141
ごくわずか 150717
ごく自然 141565
ごくまれ 119626
ごく最近 98555
ごく少数 95884
ごく当たり前 84417
ごくたまに 72988
ごく一般的 69823
ごく簡単 67695
ごく小さい 14011</upd_refs>
</audit>
<audit time="2018-12-05 03:21:31" stat="A" unap="true">
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Most importantly though: we have 70 adverbs with the gloss "very" in Jmdict but the only "very+当たり前" combos that are actually common and
sound completely natural are "ごく当たり前" and "至極(しごく)当たり前". One of the "is it worth including tests" mentioned in policy "is it
not what someone reasonably proficient in Japanese would come up with when trying to express the English meaning in Japanese?"</upd_detl>
<upd_refs>ごく当たり前 84417
至極当たり前 17851
しごく当たり前 3193</upd_refs>
</audit>
<audit time="2018-12-06 21:01:18" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I'm quite comfortable with this as an entry. ごく普通 would be useful too.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2018-12-07 12:31:16" stat="A" unap="true">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Surely this is exp?</upd_detl>
<upd_diff>@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos></upd_diff>
</audit>
<audit time="2018-12-07 13:18:59" stat="A">
<upd_uid>Marcus</upd_uid>
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Adv+adj so I guess so, though our other ごく... entries are all over the place.</upd_detl>
</audit>
</info>
</entry>