JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 2836832 Deleted (id: 1991029)
<entry id="1991029" stat="D" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>2836832</ent_seq>
<k_ele>
<keb>2年縛り</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>二年縛り</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>にねんしばり</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>automatically-renewing 2-year smartphone contract (with limited cancellation window and high early cancellation fees)</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2018-10-20 00:46:38" stat="A" unap="true">
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Perhaps a little clunky.</upd_detl>
<upd_refs>g ng
年縛り	7802
chiezo mini
http://www.asahi.com/sp/ajw/articles/AJ201
807120052.html</upd_refs>
</audit>
<audit time="2018-10-20 01:08:12" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I don't think the cancellation details are needed.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -15 +15 @@
-&lt;gloss&gt;automatically renewing 2 year smartphone contract (that can only be cancelled without costly penalties for a limited period every 2 years)&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;automatically-renewing 2-year smartphone contract&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2018-10-20 01:27:29" stat="A" unap="true">
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I kind of think they are. This isn't an 
official term in the sense that docomo, 
softbank, etc. use it to describe their 
products but a term used by the media as 
well as the kantei and various government 
agencies (see google for site:go.jp 2年縛
り). The specific issue the kantei have 
with these contracts are the draconian 
cancellation fees.</upd_detl>
<upd_refs>https://www.sankei.com/smp/premium/news/16
0214/prm1602140030-s.html

また、途中解約に約1万円の違約金がかかる「2年縛
り」の抜本改善は先送りされたままだ。

https://www.asahi.com/sp/articles/ASL825DW
1L82ULFA021.html
スマートフォンを2年間契約することを条件に月々の通
信料金を割り引く「2年縛り」プランについて、NTT
ドコモの吉沢和弘社長は2日、見直すことを表明した。
現在は違約金なしで解約できるのは25カ月目と26カ
月目の2カ月間だが、24カ月目も含めて3カ月間に拡
大させる。</upd_refs>
</audit>
<audit time="2018-10-24 02:56:58" stat="A" unap="true">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>How's this?</upd_detl>
<upd_diff>@@ -15 +15 @@
-&lt;gloss&gt;automatically-renewing 2-year smartphone contract&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;automatically-renewing 2-year smartphone contract (with high early cancellation fees)&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2018-10-24 03:35:24" stat="A" unap="true">
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>It's better, but the most egregious point about these contracts is that you will be hit with cancellation fees even after 2 years have 
passed - the "no-fee cancellation period" only lasts 1 or 2 months and only occurs once every 2 years, and if you miss that window, you 
still have to pay the cancellation fees.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2018-10-25 06:14:28" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I was trying to stop it being encyclopaedic.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -15 +15 @@
-&lt;gloss&gt;automatically-renewing 2-year smartphone contract (with high early cancellation fees)&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;automatically-renewing 2-year smartphone contract (with limited cancellation window and high early cancellation fees)&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2018-10-25 23:17:13" stat="A" unap="true">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Can't we just add a sense to 縛り? This looks like a pretty odd entry to me. There's also 4年縛り.</upd_detl>
<upd_refs>https://ja.wikipedia.org/wiki/縛り_(携帯電話)</upd_refs>
</audit>
<audit time="2018-10-31 04:06:29" stat="A" unap="true">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I don't see how anything meaningful can be added to 縛り which would help someone decode 2年縛り satisfactorily. It's really a very elliptical term.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2018-10-31 23:06:32" stat="A" unap="true">
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>How about using the same gloss but without "2-year"? I would maybe change it to "form of automatically-renewing mobile phone contract with a limited cancellation window and high early cancellation fees".
We could add a note like "usu. as 2年縛り or 4年縛り".
Given that it's not always in the form "2年縛り", I think this is a better approach.</upd_detl>
<upd_refs>https://www.hokkaido-np.co.jp/article/237467
"携帯「縛り」に規制を 新規会社が要望、総務省特別委で"</upd_refs>
</audit>
<audit time="2018-11-16 05:52:00" stat="D" unap="true">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I've come around to Robin's position on this one, and proposed an extra sense to the 縛り entry. I think it will work OK.</upd_detl>
<upd_refs>https://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%B8%9B%E3%82%8A_(%E6%90%BA%E5%B8%AF%E9%9B%BB%E8%A9%B1)</upd_refs>
</audit>
<audit time="2018-11-18 06:46:01" stat="D">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Well, the additional sense for 縛り has been approved, so this can go.</upd_detl>
</audit>
</info>
</entry>



View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml