jmdict
2836872
Active
(id:
1989537)
<entry id="1989537" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>2836872</ent_seq>
<k_ele>
<keb>奇跡の一枚</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>きせきのいちまい</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<pos>&n;</pos>
<misc>&joc;</misc>
<gloss>photo in which its subject looks much more attractive than their usual self</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2018-10-23 10:57:35" stat="A" unap="true">
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I think "their _ self" is fine when "they" is used as in a singular gender neutral fashion?</upd_detl>
<upd_refs>hatena
"写真写りにおいて実力以上の力を発揮してとても可愛らしく写った写真のこと。"
12 hits past 30 min on twitter
examples:
"るろ剣併せの写真いただいたんだけど腕がめちゃめちゃマッチョに写ってる…奇跡の一枚だ(*´∀`) " (+ photo)
"奇跡の一枚って言われてた写真から4年経ったのか。 " (+ photo)
"隙間から撮れた奇跡の一枚😂イケメンすぎる😂💗"(+ photo)
the TV show: https://matome.naver.jp/odai/2141957190145233401</upd_refs>
</audit>
<audit time="2018-10-23 11:00:41" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>I'm comfortable with the singular "they".</upd_refs>
</audit>
<audit time="2018-10-23 11:05:44" stat="A">
<upd_uid>Marcus</upd_uid>
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>The etymology doesn't really add much, on second thought, as the meaning is pretty literal.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -14 +13,0 @@
-<s_inf>from the name of a TV show</s_inf></upd_diff>
</audit>
<audit time="2018-10-23 14:33:16" stat="A" unap="true">
<upd_diff>@@ -14 +14 @@
-<gloss>photo in which its subject looks much more attractive then their usual self</gloss>
+<gloss>photo in which its subject looks much more attractive than their usual self</gloss></upd_diff>
</audit>
<audit time="2018-10-23 23:22:14" stat="A">
<upd_uid>Marcus</upd_uid>
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Oops.Thanks.</upd_detl>
</audit>
</info>
</entry>