jmdict
2827667
Rejected
(id:
1988414)
<entry id="1988414" stat="R" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>2827667</ent_seq>
<k_ele>
<keb>事ム所</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>じムしょ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<xref type="see" seq="1314400">事務所・じむしょ</xref>
<xref type="see" seq="1314400">事務所・じむしょ</xref>
<misc>&sl;</misc>
<gloss>office</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2015-09-22 10:55:08" stat="A" unap="true">
<upd_name>Rick Papo</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Seems to be a slangy term of "office".
Example: http://www.munekatadesign.jp/index_office.htm</upd_detl>
</audit>
<audit time="2015-09-23 01:31:55" stat="A" unap="true">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I don't want to merge with 事務所 as it's clearly just a jokey form.</upd_detl>
<upd_refs>Goggle n-grams:
事ム所 752
じムしょ No matches
事務所 15160823
じむしょ 8926</upd_refs>
<upd_diff>@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>じムしょ</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1314400">事務所・じむしょ</xref>
+<misc>&sl;</misc></upd_diff>
</audit>
<audit time="2015-10-24 03:32:09" stat="A">
<upd_uid>rene</upd_uid>
<upd_name>Rene Malenfant</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>i'm not sure that we need to include all these weird orthographical variants in the dictionary itself... surely there has to be a better way</upd_detl>
</audit>
<audit time="2018-09-22 13:47:35" stat="A" unap="true">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Is there any evidence of this being used outside of company names, etc.?
At the moment, I'd be in favour of deleting it.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2018-09-26 05:42:47" stat="A" unap="true">
<upd_uid>johan</upd_uid>
<upd_name>Johan Råde</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I agree with Robin.
Seems to mostly be used in company names.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2018-09-27 02:29:47" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I think we need to have some way of recording a term with an n-gram count of 700.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2018-09-27 02:31:40" stat="A" unap="true">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Sorry; didn't mean to approve.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2018-09-27 16:58:39" stat="A" unap="true">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I don't think we do. 700 is low. I mean, "ありがーと" gets 783.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2018-09-27 18:35:02" stat="A" unap="true">
<upd_name>Johan Råde</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Mostly (only?) used in company names.
On the other hand there are lots of them,
I could easily add many more examples.
So maybe let's keep it.</upd_detl>
<upd_refs>Examples from the web:
合同会社PLONSTERS ウエダ不動産事ム所
ネコノヒタイ事ム所
西原写真事ム所
棟方デザイン事ム所
黒岩構造設計事ム所
藤崎誠事ム所
門脇秀星企画事ム所
ダムカード管理事ム所
ビックリB事ム所
増田デザイン事ム所
八重の森事ム所 司法書士</upd_refs>
</audit>
<audit time="2018-09-28 01:12:39" stat="A" unap="true">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I still don't think these sorts of uncommon orthographic variants are worth recording, especially if they only feature in names.
Can it go in enamdict?</upd_detl>
</audit>
<audit time="2018-09-29 21:58:06" stat="A" unap="true">
<upd_uid>rene</upd_uid>
<upd_name>Rene Malenfant</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>i agree, but i don't think it fits in enamdict and we have a history of letting these kinds of things in.
i think ideally all these bizarre orthographical variants would just be handled by some kind of software interface to the dictionary that allows for fuzzy matching</upd_detl>
</audit>
<audit time="2018-10-04 00:38:41" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I'm going to close this and then reopen it to reduce the clutter. I intend to get to the broader issue of handling oddball variants, but it will be a while. I like RObin's comments about ありがーと and I'm tossing in some n-gram counts in that area. It's interesting how common ありがと is.</upd_detl>
<upd_refs>ありがーと 783
ありがと 4255043
ありがとう 95539750
ありがーとう 352
アリガート 146</upd_refs>
</audit>
<audit time="2018-10-04 00:39:05" stat="A" unap="true">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Reopen.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2018-10-08 01:21:01" stat="A" unap="true">
<upd_uid>Marcus</upd_uid>
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I wouldn't be opposed to adding this to the 事務所 entry as an alternative reading but I don't think it's common enough to
warrant inclusion on its own.</upd_detl>
<upd_refs>km
事ム所 46</upd_refs>
</audit>
<audit time="2018-10-08 01:21:45" stat="R">
<upd_uid>Marcus</upd_uid>
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>dupe branch</upd_detl>
</audit>
</info>
</entry>