jmdict
1350730
Rejected
(id:
1983308)
<entry id="1983308" stat="R" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>1350730</ent_seq>
<k_ele>
<keb>焦げる</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
<ke_pri>news2</ke_pri>
<ke_pri>nf25</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>こげる</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
<re_pri>news2</re_pri>
<re_pri>nf25</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v1;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<gloss>to be burned</gloss>
<gloss>to be scorched</gloss>
<gloss>to be charred</gloss>
<gloss>to be singed</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2017-07-31 14:46:47" stat="A" unap="true">
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Wasn't sure whether to put these glosses into the passive form but with the [vi] tag they're probably fine.</upd_detl>
<upd_refs>gg5, prog</upd_refs>
<upd_diff>@@ -20 +20,3 @@
-<gloss>to be burned</gloss>
+<gloss>to scotch</gloss>
+<gloss>to char</gloss>
+<gloss>to singe</gloss></upd_diff>
</audit>
<audit time="2017-08-01 06:15:38" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_diff>@@ -20 +20 @@
-<gloss>to scotch</gloss>
+<gloss>to scorch</gloss></upd_diff>
</audit>
<audit time="2018-06-26 23:35:25" stat="A" unap="true">
<upd_name>wavingodd</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>To be consistent with other intransitive verbs' definition, the format of "to BE [past participle]" should be used.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -19,4 +19,4 @@
-<gloss>to burn</gloss>
-<gloss>to scorch</gloss>
-<gloss>to char</gloss>
-<gloss>to singe</gloss>
+<gloss>to be burned</gloss>
+<gloss>to be scorched</gloss>
+<gloss>to be charred</gloss>
+<gloss>to be singed</gloss></upd_diff>
</audit>
<audit time="2018-06-27 02:03:57" stat="R">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>There's no need to include "be" with intransitive verb translations unless it's the only way to do them. You need it in cases like "to be amazed" or "to be torn off", but "to burn" is fine for 焦げる.</upd_detl>
</audit>
</info>
</entry>