JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1156610 Active (id: 1981705)
<entry id="1981705" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>1156610</ent_seq>
<k_ele>
<keb>意思</keb>
<ke_pri>news1</ke_pri>
<ke_pri>nf02</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>いし</reb>
<re_pri>news1</re_pri>
<re_pri>nf02</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>intention</gloss>
<gloss>wish</gloss>
<gloss>purpose</gloss>
<gloss>mind (to do)</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2017-08-12 12:01:35" stat="A" unap="true">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>gg5, prog</upd_refs>
<upd_diff>@@ -16,0 +17 @@
+&lt;gloss&gt;wish&lt;/gloss&gt;
@@ -17,0 +19 @@
+&lt;gloss&gt;mind (to do)&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2017-08-13 23:26:05" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2018-06-04 02:37:59" stat="A" unap="true">
<upd_detl>I've seen this used as a translation of English "will" in the sense of a document stating what one wants to happen to one's possessions after one's death. This sense is missing here (or not explicit), but I'm not certain it's a correct translation.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2018-06-04 02:56:12" stat="A" unap="true">
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Are you sure it wasn't 遺志? Daijisen and Daijirin have a second sense in their 意思 entries but it concerns 
"intent/intention" as a legal term, e.g. criminal intent.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2018-06-04 04:32:48" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I think it's incorrect to use for a testamentary will.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2018-06-10 23:24:37" stat="A" unap="true">
<upd_detl>A bit more info. It is from https://ja.wikipedia.org/wiki/カトリーヌ・ド・メディシス

カトリーヌはマルグリットを彼女の意思から切り離し、二度と会うことはなかった。

This appears to be a translation of the English "Catherine cut Margaret out of her will and never saw her again" (at https://en.wikipedia.org/wiki/Catherine_de%27_Medici). However, I guess it may be a mistranslation (translator not understanding the sense in which "will" is meant).</upd_detl>
</audit>
<audit time="2018-06-11 06:16:03" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Quite possibly. Thanks.</upd_detl>
</audit>
</info>
</entry>



View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml