JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1300010 Active (id: 1980359)
<entry id="1980359" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>1300010</ent_seq>
<k_ele>
<keb>三角琴</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>さんかくごと</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>trigon (ancient triangular harp)</gloss>
<gloss>sambuca</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2018-05-27 10:45:35" stat="A" unap="true">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>According to the English dictionaries I checked, a trigon is a type of harp whereas a sackbut is a type of trombone.
Looking at the kanji, 三角琴 has to refer to the former but GG5 mentions trombones for some reason.
To add the confusion, Wiktionary writes in its trigon entry "Also called sackbut".
I'm going to assume GG5 made a mistake.</upd_detl>
<upd_refs>GG5: "sackbut / sacbut〔トロンボーンに相当する英仏の古楽器〕●trigon"
https://en.wikipedia.org/wiki/Sackbut
https://en.wiktionary.org/wiki/trigon#Noun</upd_refs>
<upd_diff>@@ -12 +12,2 @@
-&lt;gloss&gt;trigon (a musical instrument)&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;trigon (ancient triangular harp)&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;sambuca&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2018-05-28 01:35:21" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>The "sackbut" confusion apparently originated in the King James Bible which (mis)translated an Aramaic word for harp as sackbut.
I cannot find the offending translation in GG5 - I checked it online, on my CD edition and even in the paper version. The リーダーズ+プラス entry for trigon has "-n 三角琴, サンブカ (=sackbut, sambuca, sambuke)".</upd_detl>
</audit>
</info>
</entry>



View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml