JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1009000 Active (id: 1980283)
<entry id="1980283" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>1009000</ent_seq>
<r_ele>
<reb>どうも</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&int;</pos>
<xref type="see" seq="1612720">どうも有難う</xref>
<misc>&abbr;</misc>
<gloss>thank you</gloss>
<gloss>thanks</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<gloss>much (thanks)</gloss>
<gloss>very (sorry)</gloss>
<gloss>quite (regret)</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<gloss>quite</gloss>
<gloss>really</gloss>
<gloss>mostly</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<gloss>somehow</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<xref type="see" seq="1466950">どうしても・1</xref>
<gloss>in spite of oneself</gloss>
<gloss>try as one might</gloss>
<gloss>no matter how hard one may try (to, not to)</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&int;</pos>
<gloss>greetings</gloss>
<gloss>hello</gloss>
<gloss>goodbye</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2011-12-06 11:43:27" stat="A" unap="true">
<upd_name>Nils Roland Barth</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>* Elab “no matter how hard one tries”
* Link to どうしても which is v. closely related.</upd_detl>
<upd_refs>GG5 sense 1</upd_refs>
<upd_diff>@@ -31,1 +31,2 @@
-&lt;gloss&gt;no matter how hard one may try&lt;/gloss&gt;
+&lt;xref type="see" seq="1466950"&gt;どうしても&lt;/xref&gt;
+&lt;gloss&gt;no matter how hard one may try (one is unable to) (with negative verb)&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2011-12-07 05:35:05" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2011-12-09 10:34:48" stat="A" unap="true">
<upd_name>Nils Roland Barth</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>* Add positive sense of “try not to, but end up doing anyway”
* Add general gloss “in spite of oneself”
* Not sure how to best write usage note – in positive sense, it’s esp. 〜てしまう due to “end up” sense.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -32,0 +32,2 @@
+&lt;s_inf&gt;In positive sense, esp. どうも〜しまう&lt;/s_inf&gt;
+&lt;gloss&gt;in spite of oneself&lt;/gloss&gt;
@@ -33,0 +35,1 @@
+&lt;gloss&gt;no matter how hard one may try not to (one ends up doing) (with positive verb, esp. -shimau)&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2011-12-10 09:32:07" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Yes, difficult to word.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -32,1 +32,1 @@
-&lt;s_inf&gt;In positive sense, esp. どうも〜しまう&lt;/s_inf&gt;
+&lt;s_inf&gt;in positive sense, esp. どうも〜しまう&lt;/s_inf&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2013-02-20 17:42:40" stat="A" unap="true">
<upd_name>winnie</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>http://www.dictjuggler.net/yakugo/?word=%E3%81%A9%E3%81%86%E3%82%82</upd_refs>
<upd_diff>@@ -24,0 +24,1 @@
+&lt;gloss&gt;mostly&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2013-02-22 07:06:44" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2018-05-23 08:48:56" stat="A" unap="true">
<upd_uid>Marcus</upd_uid>
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I was going to move "(with negative verb)" to a note, but there's this in the same sense: "(with positive verb, esp. -shimau)"
Should this be two different senses, maybe?</upd_detl>
</audit>
<audit time="2018-05-24 04:51:34" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Potentially, but I'd leave it as-is. We already have more senses than other JEs for this one.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2018-05-24 04:58:05" stat="A" unap="true">
<upd_uid>Marcus</upd_uid>
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I think it's better off without those notes. I find them confusing.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -35,2 +35,2 @@
-&lt;gloss&gt;no matter how hard one may try (one is unable to) (with negative verb)&lt;/gloss&gt;
-&lt;gloss&gt;no matter how hard one may try not to (one ends up doing) (with positive verb, esp. -shimau)&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;no matter how hard one may try (one is unable to)&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;no matter how hard one may try not to (one ends up 
doing)&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2018-05-24 09:49:22" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>ok</upd_detl>
</audit>
<audit time="2018-05-25 07:54:11" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Another odd character.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -36 +36 @@
-&lt;gloss&gt;no matter how hard one may try not to (one ends up 
doing)&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;no matter how hard one may try not to (one ends up doing)&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2018-05-25 10:06:34" stat="A" unap="true">
<upd_uid>Marcus</upd_uid>
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>sense 5, again: "in positive sense, esp. どうも〜しまう"
What does "in positive sense" mean here?
_
Also, the odd character seems to get inserted whenever a line is too long to be displayed without an enter break in the "meanings" box, for 
me. This never happened before, might it have something to do with a recent update or something? (I'm using Chrome/Win 10)</upd_detl>
<upd_diff>@@ -11,0 +12 @@
+&lt;gloss&gt;thank you&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2018-05-25 23:10:39" stat="A" unap="true">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I took it to mean that in spite of xxxx it still happened. 
Using line breaks shouldn't matter in the "Meanings" box, but it seems at the moment they are a problem. Better just to keep typing and let the browser fold the text.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2018-05-26 04:13:39" stat="A" unap="true">
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>OK, so it means "when used with verb in the affirmative, it's especially common as どうも~しまう"
I get (now) what the note is trying to convey, but considering the sense is most commonly accompanied by a negated verb (daijr even makes a note of 
it: "(多く打ち消しの語を伴って)"), I think it's overly confusing. Out of the 10 example sentences for this sense in daij and GG5, only 2 are not 
with negated verbs, but neither is in the form of どうも~しまう(gg5 "どうもねえ" and daijr "どうも失敗ばかりする")</upd_detl>
<upd_diff>@@ -34 +33,0 @@
-&lt;s_inf&gt;in positive sense, esp. どうも〜しまう&lt;/s_inf&gt;
@@ -36,2 +35,2 @@
-&lt;gloss&gt;no matter how hard one may try (one is unable to)&lt;/gloss&gt;
-&lt;gloss&gt;no matter how hard one may try not to (one ends up doing)&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;try as one wills&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;no matter how hard one may try (to/not to)&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2018-05-27 01:24:11" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>A bit more of an English idiom.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -35,2 +35,2 @@
-&lt;gloss&gt;try as one wills&lt;/gloss&gt;
-&lt;gloss&gt;no matter how hard one may try (to/not to)&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;try as one might&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;no matter how hard one may try (to, not to)&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
</info>
</entry>



View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml