jmdict
2835693
Active
(id:
1979787)
<entry id="1979787" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>2835693</ent_seq>
<k_ele>
<keb>無駄のない</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>無駄の無い</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>むだのない</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<pos>&adj-i;</pos>
<gloss>economical</gloss>
<gloss>efficient</gloss>
<gloss>lean</gloss>
<gloss>compact</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2018-05-22 06:28:58" stat="A" unap="true">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Hardly obvious from the parts. Came up on the Translators' FB page where fun was made of GT translating 無駄のない動き as "futile movements".</upd_detl>
<upd_refs>Eijiro, GG5 examples. G n-grams:
無駄のない 149315
無駄の無い 29381</upd_refs>
</audit>
<audit time="2018-05-22 11:00:16" stat="A" unap="true">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Should this be [adj-i] or [adj-f]?</upd_detl>
</audit>
<audit time="2018-05-22 13:56:20" stat="A" unap="true">
<upd_uid>Marcus</upd_uid>
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>The の would normally be replaced by が when conjugated but it seems like it might work in constructions like "効率的で全く無駄のなか
った人生。" (on the first page of google hits). There's only 29 google hits for that particular conjugation though... so I guess
there's a case for adj-f. There's another 180 googits for "無駄のなく". I think I'm slightly in favor of adj-i</upd_detl>
</audit>
<audit time="2018-05-23 00:54:34" stat="A">
<upd_uid>rene</upd_uid>
<upd_name>Rene Malenfant</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>i checked a handful of (i.e., 4) のない entries. they were all adj-i</upd_detl>
</audit>
</info>
</entry>