JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 2835462 Active (id: 1977935)
<entry id="1977935" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>2835462</ent_seq>
<k_ele>
<keb>仏ほっとけ神構うな</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ほとけほっとけかみかまうな</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<misc>&joc;</misc>
<gloss>don't bother the Buddha, give no heed to God</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2018-05-01 07:03:05" stat="A" unap="true">
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I'm not sure it's really a proverb (like some of the sources say) or simply just a ダジャレ. 
I initially read this as:
"back off Budda, go away gods"
but a native informant thought the other reading was more likely. I wouldn't be surprised if it were used in both 
ways.</upd_detl>
<upd_refs>仏ほっとけ神構うな	No matches
仏ほっとけ神かまうな	No matches
12 hits on twitter this side of 2018 (including some variations like 神は構うな、仏ほっとけ but mostly ad verbum)
現代言語研究会の故事ことわざの辞典 
http://www.jlogos.com/d005/5552565.html
"神や仏を信仰するのはよいが、深入りすると、かえって精神が乱れることさえあるので、ほどほどにしておくのがよい。
※「ことわざ小辞典」より
なんだか駄洒落みたいな諺ですが、ちゃんと辞典に載ってます。"
http://www.imacoco.me/entry/2016/08/17/143533</upd_refs>
</audit>
<audit time="2018-05-02 12:23:31" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Leave it as "exp".</upd_detl>
</audit>
</info>
</entry>



View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml