jmdict
2088180
Active
(id:
1977773)
<entry id="1977773" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>2088180</ent_seq>
<r_ele>
<reb>イングリッシュ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<xref type="see" seq="1174420">英語</xref>
<gloss>English (language)</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&adj-f;</pos>
<gloss>English</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2006-07-09 00:00:00" stat="A">
<upd_detl>Entry created</upd_detl>
</audit>
<audit time="2011-02-03 22:11:09" stat="A" unap="true">
<upd_name>Scott</upd_name>
<upd_refs>wiki</upd_refs>
<upd_diff>@@ -11,0 +11,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Engrish</gloss>
+</sense></upd_diff>
</audit>
<audit time="2011-02-04 00:07:22" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2018-04-27 21:08:51" stat="A" unap="true">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Added sense. Often used as a regular noun to mean "English language".
I don't agree with "Engrish" sense. The joke doesn't work in Japanese, which is why of the title of the Japanese Wikipedia article is "Engrish", not イングリッシュ. I suggest we drop it.</upd_detl>
<upd_refs>daijs
https://ja.wikipedia.org/wiki/Engrish</upd_refs>
<upd_diff>@@ -6,0 +7,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1174420">英語</xref>
+<gloss>English (language)</gloss>
+</sense></upd_diff>
</audit>
<audit time="2018-04-28 00:01:33" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I agree.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -16,4 +15,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Engrish</gloss>
-</sense></upd_diff>
</audit>
<audit time="2018-04-29 17:13:41" stat="A" unap="true">
<upd_name>Scott</upd_name>
<upd_detl>It could correspond to Engrish.
If you look here, Engrish is transliterated as "イングリッシュ": https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%82%B0%E3%83%AA%E3%83%83%E3%82%B7%E3%83%A5
But I agree that it's probably very uncommon.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2018-04-29 21:08:29" stat="A">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Transliterated, yes, but as a word it's simply not used in Japanese. If a Japanese person wanted to write about Engrish, they'd write "Engrish", not イングリッシュ.</upd_detl>
</audit>
</info>
</entry>