JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1391630 Active (id: 1974619)
<entry id="1974619" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>1391630</ent_seq>
<k_ele>
<keb>煽る</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>あおる</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5r;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<gloss>to fan (oneself, flames, etc.)</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&v5r;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<gloss>to flap (in the wind)</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&v5r;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<gloss>to instigate</gloss>
<gloss>to stir up</gloss>
<gloss>to incite</gloss>
<gloss>to agitate</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&v5r;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<gloss>to drive up prices (by buying a large amount of something)</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&v5r;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<xref type="see" seq="1391610">煽り・あおり・5</xref>
<gloss>to take a photo from a low angle</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&v5r;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<xref type="see" seq="1391610">煽り・あおり・4</xref>
<gloss>to tailgate</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2013-07-07 20:46:45" stat="A" unap="true">
<upd_uid>pupchurch</upd_uid>
<upd_name>Paul Upchurch</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>daijr/s, prog, 研究社 新和英中辞典</upd_refs>
<upd_diff>@@ -14,1 +14,11 @@
-&lt;gloss&gt;to fan&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to fan (oneself, flames, etc.)&lt;/gloss&gt;
+&lt;/sense&gt;
+&lt;sense&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;v5r;&lt;/pos&gt;
+&lt;gloss&gt;to flap&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to be shaken (by wind)&lt;/gloss&gt;
+&lt;/sense&gt;
+&lt;sense&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;v5r;&lt;/pos&gt;
+&lt;gloss&gt;to instigate&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to stir up&lt;/gloss&gt;
@@ -16,1 +26,15 @@
-&lt;gloss&gt;to stir up&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to induce&lt;/gloss&gt;
+&lt;/sense&gt;
+&lt;sense&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;v5r;&lt;/pos&gt;
+&lt;gloss&gt;to buy a large amount in order to cause prices to rise&lt;/gloss&gt;
+&lt;/sense&gt;
+&lt;sense&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;v5r;&lt;/pos&gt;
+&lt;xref type="see" seq="1391610"&gt;煽り・あおり・5&lt;/xref&gt;
+&lt;gloss&gt;to take a photo from a low angle&lt;/gloss&gt;
+&lt;/sense&gt;
+&lt;sense&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;v5r;&lt;/pos&gt;
+&lt;xref type="see" seq="1391610"&gt;煽り・あおり・4&lt;/xref&gt;
+&lt;gloss&gt;to tailgate&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2013-07-08 08:08:43" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2015-06-12 19:16:36" stat="A" unap="true">
<upd_detl>There is no obvious connection between the English translation of the example sentence (どうして、英語ができないと生き残れないなんてあおるんだ? "Why do they say you have to learn English to survive?") and the definitions given.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2015-06-13 02:54:51" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>It's sense 3. Not a great example, really.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2017-12-12 14:38:10" stat="A" unap="true">
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_diff>@@ -30 +30 @@
-&lt;gloss&gt;to buy a large amount in order to cause prices to rise&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to buy a large amount (of sth) in order to cause prices to rise&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2017-12-12 19:22:59" stat="A">
<upd_uid>rene</upd_uid>
<upd_name>Rene Malenfant</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>i think we generally try to avoid these kinds of abbreviations in newer glosses</upd_detl>
<upd_diff>@@ -30 +30 @@
-&lt;gloss&gt;to buy a large amount (of sth) in order to cause prices to rise&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to buy a large amount (of something) in order to cause prices to rise&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2018-03-18 11:55:53" stat="A" unap="true">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Added [vt] tags.
Minor changes to glosses.</upd_detl>
<upd_refs>gg5, prog</upd_refs>
<upd_diff>@@ -13,0 +14 @@
+&lt;pos&gt;&amp;vt;&lt;/pos&gt;
@@ -18,2 +19,2 @@
-&lt;gloss&gt;to flap&lt;/gloss&gt;
-&lt;gloss&gt;to be shaken (by wind)&lt;/gloss&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;vt;&lt;/pos&gt;
+&lt;gloss&gt;to flap (in the wind)&lt;/gloss&gt;
@@ -22,0 +24 @@
+&lt;pos&gt;&amp;vt;&lt;/pos&gt;
@@ -24,0 +27 @@
+&lt;gloss&gt;to incite&lt;/gloss&gt;
@@ -26 +28,0 @@
-&lt;gloss&gt;to induce&lt;/gloss&gt;
@@ -30 +32,2 @@
-&lt;gloss&gt;to buy a large amount (of something) in order to cause prices to rise&lt;/gloss&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;vt;&lt;/pos&gt;
+&lt;gloss&gt;to drive up prices (by buying a large amount of something)&lt;/gloss&gt;
@@ -33,0 +37 @@
+&lt;pos&gt;&amp;vt;&lt;/pos&gt;
@@ -38,0 +43 @@
+&lt;pos&gt;&amp;vt;&lt;/pos&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2018-03-18 21:49:41" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
</info>
</entry>



View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml