JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1609470 Active (id: 1973227)
<entry id="1973227" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>1609470</ent_seq>
<k_ele>
<keb>母さん</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
<ke_pri>news1</ke_pri>
<ke_pri>nf22</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>かあさん</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
<re_pri>news1</re_pri>
<re_pri>nf22</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>かかさん</reb>
<re_inf>&ok;</re_inf>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<xref type="see" seq="1002650">お母さん・1</xref>
<gloss>mother</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&col;</misc>
<s_inf>used when speaking to or about one's own wife</s_inf>
<gloss>wife</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2013-02-15 23:03:31" stat="A" unap="true">
<upd_uid>rene</upd_uid>
<upd_name>Rene Malenfant</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>koj, daij</upd_refs>
<upd_diff>@@ -16,0 +16,4 @@
+&lt;r_ele&gt;
+&lt;reb&gt;かかさん&lt;/reb&gt;
+&lt;re_inf&gt;&amp;ok;&lt;/re_inf&gt;
+&lt;/r_ele&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2013-02-15 23:21:53" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2013-06-08 01:06:50" stat="A" unap="true">
<upd_name>winnie</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I've run across this in a few places... similar to the way a wife might use あなた to refer to her husband, a husband might refer to his wife as 母さん. English has a similar colloquial/familiar use of a husband referring to his wife as "mother" (if the couple has children).

Also as described at the first reference link: "in oral expression, a humble term for referring to one's own wife".  

Please modify the phrasing of the meaning if you'd like.</upd_detl>
<upd_refs>http://cjjc.weblio.jp/content/%E6%AF%8D%E3%81%95%E3%82%93  
http://ejje.weblio.jp/content/%E6%AF%8D%E3%81%95%E3%82%93  
http://quizlet.com/13101908/print/</upd_refs>
<upd_diff>@@ -25,0 +25,4 @@
+&lt;sense&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;n;&lt;/pos&gt;
+&lt;gloss&gt;wife (used when speaking to or about one's own wife)&lt;/gloss&gt;
+&lt;/sense&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2013-06-08 01:14:15" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>That ref confirms sense 3. It's tagged as "豪俗", but I think it's Cockney rhyming slang rather than peculiarly Australian. "Old cheese" is from "cheese and kisses"; rhyming slang for "missus".</upd_detl>
<upd_refs>KOD追加語彙: "old cheese 《豪俗》 母さん, おかみさん."</upd_refs>
<upd_diff>@@ -27,0 +27,1 @@
+&lt;misc&gt;&amp;col;&lt;/misc&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2018-02-25 04:32:08" stat="A">
<upd_uid>Marcus</upd_uid>
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_diff>@@ -28 +28,2 @@
-&lt;gloss&gt;wife (used when speaking to or about one's own wife)&lt;/gloss&gt;
+&lt;s_inf&gt;used when speaking to or about one's own wife&lt;/s_inf&gt;
+&lt;gloss&gt;wife&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
</info>
</entry>



View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml