jmdict
1609470
Active
(id:
1973227)
<entry id="1973227" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>1609470</ent_seq>
<k_ele>
<keb>母さん</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
<ke_pri>news1</ke_pri>
<ke_pri>nf22</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>かあさん</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
<re_pri>news1</re_pri>
<re_pri>nf22</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>かかさん</reb>
<re_inf>&ok;</re_inf>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<xref type="see" seq="1002650">お母さん・1</xref>
<gloss>mother</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&col;</misc>
<s_inf>used when speaking to or about one's own wife</s_inf>
<gloss>wife</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2013-02-15 23:03:31" stat="A" unap="true">
<upd_uid>rene</upd_uid>
<upd_name>Rene Malenfant</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>koj, daij</upd_refs>
<upd_diff>@@ -16,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>かかさん</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele></upd_diff>
</audit>
<audit time="2013-02-15 23:21:53" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2013-06-08 01:06:50" stat="A" unap="true">
<upd_name>winnie</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I've run across this in a few places... similar to the way a wife might use あなた to refer to her husband, a husband might refer to his wife as 母さん. English has a similar colloquial/familiar use of a husband referring to his wife as "mother" (if the couple has children).
Also as described at the first reference link: "in oral expression, a humble term for referring to one's own wife".
Please modify the phrasing of the meaning if you'd like.</upd_detl>
<upd_refs>http://cjjc.weblio.jp/content/%E6%AF%8D%E3%81%95%E3%82%93
http://ejje.weblio.jp/content/%E6%AF%8D%E3%81%95%E3%82%93
http://quizlet.com/13101908/print/</upd_refs>
<upd_diff>@@ -25,0 +25,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>wife (used when speaking to or about one's own wife)</gloss>
+</sense></upd_diff>
</audit>
<audit time="2013-06-08 01:14:15" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>That ref confirms sense 3. It's tagged as "豪俗", but I think it's Cockney rhyming slang rather than peculiarly Australian. "Old cheese" is from "cheese and kisses"; rhyming slang for "missus".</upd_detl>
<upd_refs>KOD追加語彙: "old cheese 《豪俗》 母さん, おかみさん."</upd_refs>
<upd_diff>@@ -27,0 +27,1 @@
+<misc>&col;</misc></upd_diff>
</audit>
<audit time="2018-02-25 04:32:08" stat="A">
<upd_uid>Marcus</upd_uid>
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_diff>@@ -28 +28,2 @@
-<gloss>wife (used when speaking to or about one's own wife)</gloss>
+<s_inf>used when speaking to or about one's own wife</s_inf>
+<gloss>wife</gloss></upd_diff>
</audit>
</info>
</entry>