jmdict
2413170
Active
(id:
1971930)
<entry id="1971930" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>2413170</ent_seq>
<k_ele>
<keb>開ける</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>肌蹴る</keb>
<ke_inf>&iK;</ke_inf>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>はだける</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v1;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>to open (e.g. one's robe)</gloss>
<gloss>to bare (e.g. one's chest)</gloss>
<gloss>to expose</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&v1;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>to open up (of clothing)</gloss>
<gloss>to be exposed</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&v1;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<misc>&arch;</misc>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>to open wide (one's legs, eyes, mouth, etc.)</gloss>
<gloss>to stretch</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2008-11-21 00:00:00" stat="A">
<upd_detl>Entry created</upd_detl>
</audit>
<audit time="2015-04-22 09:26:00" stat="A" unap="true">
<upd_diff>@@ -20,0 +21 @@
+<misc>&uk;</misc></upd_diff>
</audit>
<audit time="2015-04-22 09:35:03" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>GG5, etc.</upd_refs>
</audit>
<audit time="2015-08-17 13:32:56" stat="A" unap="true">
<upd_name>Rick Papo</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Another way to write the word, discovered in Takemiya
Yuyuko's "Golden Time 5", page 12. Furigana were included
in the text for this word, and since the reading is the
same, and apparently the meaning too, I've added it to this
entry. Correct me if I am wrong in this.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>肌蹴る</keb></upd_diff>
</audit>
<audit time="2015-08-18 09:27:59" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Seems OK.</upd_detl>
<upd_refs>実用日本語表現辞典 (via Weblio)
http://www.practical-japanese.com/2010/10/blog-post_7622.html
Google n-grams (~600)</upd_refs>
</audit>
<audit time="2018-02-11 14:21:36" stat="A" unap="true">
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Daijs and meikyo have an intransitive sense.
肌蹴る isn't in the kokugos.
I think sense 3 is [arch]. Not in meikyo or the JEs.</upd_detl>
<upd_refs>daijs, meikyo, gg5</upd_refs>
<upd_diff>@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -17,2 +18,2 @@
-<gloss>to open</gloss>
-<gloss>to bare</gloss>
+<gloss>to open (e.g. one's robe)</gloss>
+<gloss>to bare (e.g. one's chest)</gloss>
@@ -22,0 +24,7 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to open up (of clothing)</gloss>
+<gloss>to be exposed</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
@@ -23,0 +32 @@
+<misc>&arch;</misc>
@@ -24,0 +34 @@
+<gloss>to open wide (one's legs, eyes, mouth, etc.)</gloss></upd_diff>
</audit>
<audit time="2018-02-15 07:31:43" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
</info>
</entry>