[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [edict-jmdict] Can a yojijukugo be a proverb?



> Maybe the tag should be [iyoji] (for idiomatic yojijukugo) or something
> along those lines rather than just [yoji]?

jukugo means idiom, so I think [yoji] is sufficient. (Or write it out in
full: [yojijukugo] )

However, I wondered if yojijukugo that are also proverbs are a clear-cut
sub-category? In which case how about marking them with both [yoji] and
[proverb]?  (Skimming the list at [1] it seems most of these would not
be classed as proverbs, as they are not offering advice on how to live,
or a general belief.)

Going back to the start of the thread I find myself agreeing with
Marcus, re: it is okay to mark a noun as a proverb. But only in the
cases where the English ends up as a sentence.

E.g. 悪因悪果 could be marked as a proverb because the English is "You
reap what you sow."

My main counter-concern would be "clear-cut". I think the line between
proverb and not is going to be very subjective.

Darren

[1]: http://home.earthlink.net/~4jword/index3.htm

-- 
Darren Cook, Software Researcher/Developer
My new book: Data Push Apps with HTML5 SSE
Published by O'Reilly: (ask me for a discount code!)
  http://shop.oreilly.com/product/0636920030928.do
Also on Amazon and at all good booksellers!