[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
ki no shita / ko no shita
Hi All,
I think we had this discussion for 木の葉, but now it's time for 木の下.
The following sentences are all, currently, linked to
木の下 【このもと; このした】 (exp) (arch) under a tree
Would I be correct in assuming that all the examples below, with
the possible exception of the first two, would be read as きのした /
きのもと rather than このした / このもと ? At least by those of the
younger generation.
* イエスは答えて言われた。「あなたがいちぢくの木の下にいるのを見た、と私が言ったので、あなたは信じるのですか」 [T]
Jesus said, "You believe because I told you I saw you under the fig tree."
* 私は、ピリポがあなたを呼ぶ前に、あなたがいちぢくの木の下にいるのを見たのです。 [T]
I saw you while you were still under the fig tree before Philip
called you.
* 私達は雨宿りをするために木の下に避難した。 [T]
We took shelter from the rain under a tree.
* 木の下に何人かの少年がいます。 [T]
There are some boys under the tree.
* 木の下にベンチがあります。 [T]
There is a bench under the tree.
* 木の下にいくつかの野性のきのこを見つけた。 [T]
I found some wild mushrooms under the log.
* 木の下にある自転車は私のです。 [T]
The bicycle under the tree is mine.
* 私はあの木の下に立っているひとりの女の子が見えます。 [T]
I see a girl standing under that tree.
* 公園の桜の木の下に、若い男が横になっているのが見えた。 [T]
I saw a young man lying on the bench under the cherry tree in the park.
* 父と母は木の下に座っていました。 [T]
My father and mother were sitting under a tree.
* その宝はまだ森の中にあって、そこの木の下に埋めてある。 [T]
The treasure is still in the forest, where it is buried under a tree.
* 彼女は木の下に座っていた。 [T]
She was sitting under a tree.
* あの木の下にいる若い女性は悲しそうな顔をしている。 [T]
The young woman under that tree looks sad.
* 濡れるのを避けて、木の下に立った。 [T]
I stood under a tree to avoid getting wet.