[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

ki no shita / ko no shita



Hi All,

I think we had this discussion for 木の葉, but now it's time for 木の下.

The following sentences are all, currently, linked to

木の下 【このもと; このした】 (exp) (arch) under a tree

Would I be correct in assuming that all the examples below, with
the possible exception of the first two, would be read as きのした /
きのもと rather than このした / このもと ?  At least by those of the
younger generation.

    * イエスは答えて言われた。「あなたがいちぢくの木の下にいるのを見た、と私が言ったので、あなたは信じるのですか」 [T]
      Jesus said, "You believe because I told you I saw you under the fig tree."
    * 私は、ピリポがあなたを呼ぶ前に、あなたがいちぢくの木の下にいるのを見たのです。 [T]
      I saw you while you were still under the fig tree before Philip
called you.

    * 私達は雨宿りをするために木の下に避難した。  [T]
      We took shelter from the rain under a tree.
    * 木の下に何人かの少年がいます。 [T]
      There are some boys under the tree.
    * 木の下にベンチがあります。 [T]
      There is a bench under the tree.
    * 木の下にいくつかの野性のきのこを見つけた。 [T]
      I found some wild mushrooms under the log.
    * 木の下にある自転車は私のです。 [T]
      The bicycle under the tree is mine.
    * 私はあの木の下に立っているひとりの女の子が見えます。 [T]
      I see a girl standing under that tree.
    * 公園の桜の木の下に、若い男が横になっているのが見えた。 [T]
      I saw a young man lying on the bench under the cherry tree in the park.
    * 父と母は木の下に座っていました。 [T]
      My father and mother were sitting under a tree.
    * その宝はまだ森の中にあって、そこの木の下に埋めてある。 [T]
      The treasure is still in the forest, where it is buried under a tree.
    * 彼女は木の下に座っていた。 [T]
      She was sitting under a tree.
    * あの木の下にいる若い女性は悲しそうな顔をしている。 [T]
      The young woman under that tree looks sad.
    * 濡れるのを避けて、木の下に立った。 [T]
      I stood under a tree to avoid getting wet.