[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [edict-jmdict] Re: Example sentences 例文募集
With all due respects for your exceptional diligence, you are indeed in very
bad company with your "Google hits". Not even ALC/Eijirio, the repository of
the arcane and the vulgar, likes it. Kinda reminds me of what a member
pointed up a while back about Google hits. Forget just what it was but it
showed that words that are never used nowadays pop up with high frequency in
a poem or something that is studied by all Japanese students and hence make
it big-time in Google hits.
Sorry but I like to trust my lengthy *living interaction* with the language
and those who actually speak it - and not analyze it. I learned that in 1971
when I memorized all of Nakayama's collection of high-frequency Japanese
words. He was *the* authority at the time. Out of the list of 15,000 words
that I memorized, the only expression that I actually used was 適者生存.
I shall, then, repeat the obvious and what I have been saying (to deaf ears)
for quite some time now. Google hits are *convenient* - and equally useless.
For me, the standard of usage frequency and hence acceptability is
the Japanese *television*. And, my friends, that is *not* easy or
convenient. It is, however, real.
Hoping this helps,
Dennis: jpnthailand@gmail.com
2008/6/18 Paul Blay <blay.paul@googlemail.com>:
> > Just glancing through the list, I would suggest that prioritization
> of
> > words/expression that are actually used might be a beginning for those
> who
> > value their time. One entry for some odd reason caught my eye.
> > 英日 Now who in the world is going to use that!.
>
> Actually it's used quite a bit in written, or to be more accurate,
> in typed Japanese. Going by Google 80%+ of the web sites using that
> combination of characters are translation sites.
>
> 673,000 hit for 英日, 135,000 for 英日翻訳 (in contrast 英和翻訳
> apparently has only 28,300 Google hits).
>
>
>