Nightbreak is definitely not in American English. No entry in my gigantic Websters. Unless its listed in the unabridged Oxford, I say kill it too.
On Nov 14, 2006, at 9:19 PM, Stutzman Kale wrote:
--- Ren� Malenfant < rene_malenfant@hotmail.com > wrote:
> I'd like to point out a minor error in kanjidic, for
> entry #1808
> (旦). Forgive the formatting. This is the way my
> reader
> formats kanjidic, and I can' t be bothered to crack
> open the text
> file by hand.
>
> --
>
> Radical (日): #72, 4 strokes, reading: にち,ひらび
> Kanji Num Strokes Rate Unicode Grade SKIP
> 旦 1808 5 - 65e6 9 P2-4-1
> 旦 (日) タン, ダン, あき.ら
> か, あきら, ただし, あさ, あした
> nightbreak, dawn, morning
>
> --
>
> "Nightbreak" is not a word. Surely this should be
> "daybreak"?
>
>
> Rene
>
The "Nightbreak" keyword is from the Heisig's "Remembering
the Kanji" book. I think he used it as part of a phemonic
/ pictorial device, but I can't seem to remember why
anymore. The english keywords for the kanji were probably
harvested (automatically maybe) from a bunch of sources,
and this one is kind of confusing on its own without
Heisig's explanation. I would say change it or cut it.
Kale
- Follow-Ups:
- Re: [edict-jmdict]
- From: Jim Rose <jim@*************>
- References:
- Re: [edict-jmdict]
- From: Stutzman Kale <keiruroi@***********>
- Re: [edict-jmdict]
- From: Jim Rose <jim@*************>
- Prev by Date: Re: [edict-jmdict]
- Next by Date: Re: [edict-jmdict]
- Previous by thread: Re: [edict-jmdict]
- Next by thread: Re: [edict-jmdict]
- Index(es):