JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc |
| 1. |
[int]
[male]
《greeting used between close friends》 ▶ hi! ▶ yo! ▶ hey man! ▶ hey dude!
|
|||||||
| 2. |
[int]
{martial arts}
▶ yessir! ▶ understood! |
|||||||
| 16. | A 2025-09-04 23:18:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Good suggestion. Done. |
|
| 15. | A* 2025-09-02 12:15:16 Sombrero1 | |
| Refs: | https://hinative.com/questions/4838782 |
|
| Comments: | Judging from the few references, it could probably be added as a reading in the ういっす entry. Could also then use the occasion to hide a few readings there. |
|
| 14. | A* 2025-08-23 05:49:31 Sean McBroom <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.hinative.com/questions/17133555 |
|
| Comments: | It can also be slurred into 「うす」 and have a variety of meanings. Not many references as it's mostly in very informal speech, but I found a HiNative chat about it. Might be worth a separate entry. |
|
| 13. | A 2022-06-27 02:32:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs does say 「押忍」とも当てて書く。 And it's worth pointing out it doesn't seem to have been uk at the time the ngrams were compiled either, some 15 years ago. |
|
| 12. | A 2022-06-27 02:18:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Koi, Daijisen, GG5 - none show any kanji. |
|
| Comments: | Obviously it's becoming fashionable in places like Twitter to use kanji for this. The arrival of IMEs has encouraged this. A pity vwe can't tag as "formerly uk". |
|
| (show/hide 11 older log entries) | ||
| 1. |
[v5u,vt]
[uk]
▶ to finish ▶ to stop ▶ to end ▶ to put an end to ▶ to bring to a close
|
|||||||
| 2. |
[v5u,vt]
[uk]
▶ to close (a business, etc.) ▶ to close down ▶ to shut down ▶ to shut up |
|||||||
| 3. |
[v5u,vt]
[uk]
▶ to put away ▶ to put back ▶ to keep ▶ to store |
|||||||
| 4. |
[aux-v,v5u]
[uk]
《after the -te form of a verb》 ▶ to do completely ▶ to finish
|
|||||||
| 5. |
[aux-v,v5u]
[uk]
《after the -te form of a verb》 ▶ to do accidentally ▶ to do without meaning to ▶ to happen to do ▶ to end up ...
|
|||||||
| 11. | A 2025-09-04 23:32:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 10. | A* 2025-09-04 19:35:53 Sean McBroom <...address hidden...> | |
| Refs: | みんなに頼まれちゃってますから、断れないんです。 I ended up being asked by everyone, so I can't say no. ゴミって増えすぎちゃわない? Don't you end up with too much trash? |
|
| Comments: | Common way to express unintended or inevitable outcome in English. |
|
| Diff: | @@ -67,0 +68 @@ +<gloss>to end up ...</gloss> |
|
| 9. | A 2025-02-17 21:57:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -7 +6,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> |
|
| 8. | A* 2025-02-16 22:14:02 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬────────────┬───────╮ │ 仕舞う │ 60.190 │ 0.1% │[rK] (all forms are in min. 2 refs) │ 終う │ 2.896 │ 0.0% │[rK] │ 了う │ 2.329 │ 0.0% │[rK] │ 蔵う │ 297 │ 0.0% │[rK] │ しまう │ 56.405.437 │ 99.9% │ ╰─ーーー─┴────────────┴───────╯ |
|
| Comments: | priority tag would need to be removed from 仕舞う if approved |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -9,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12,0 +15 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15,0 +19 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 7. | A 2018-12-14 10:10:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 6 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ humidity
|
|||||
| 2. | A 2025-09-04 09:16:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-09-03 08:36:02 Sombrero1 | |
| Refs: | Cambridge for humidity: "a measurement of how much water there is in the air" GG5 |
|
| Comments: | Just "humidity" suffices |
|
| Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>level of humidity</gloss> +<gloss>humidity</gloss> |
|
| 1. |
[n,vs,vi]
▶ destruction ▶ collapse ▶ crumbling
|
|||||
| 7. | A 2025-09-05 15:55:19 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | 倒潰 is in all of the kokugos |
|
| Diff: | @@ -11 +11 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 6. | A 2025-09-04 23:50:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 倒壊 437489 86.1% 倒潰 1142 0.2 |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 5. | A 2021-11-18 01:18:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
| 4. | A 2014-10-05 01:43:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<re_pri>news2</re_pri> +<re_pri>nf25</re_pri> |
|
| 3. | A 2014-10-05 01:43:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | restoring news tags lost in merge |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,2 @@ +<ke_pri>news2</ke_pri> +<ke_pri>nf25</ke_pri> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[v5s,vt]
▶ to take off (another's clothes) ▶ to strip someone (of their clothes) ▶ to undress |
|
| 11. | A 2025-09-14 12:29:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Looks OK. |
|
| 10. | A* 2025-09-07 14:41:16 | |
| Comments: | I object to the gloss "to undress (someone)" it needs to be "to undress (someone's clothes)" to get the direct object right sigh. |
|
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>to undress (someone)</gloss> +<gloss>to take off (another's clothes)</gloss> @@ -15 +15 @@ -<gloss>to take off (another's clothes)</gloss> +<gloss>to undress</gloss> |
|
| 9. | A 2025-09-04 23:33:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Yes, clearer. |
|
| 8. | A* 2025-09-04 17:25:57 | |
| Comments: | thanks to the other anon for answering the question, but my issue is still unresolved: you do not say "tarou wo nugasu" do you? if you have "someone" in parentheses, that is how it sounds like |
|
| Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>to take off another's (clothes)</gloss> +<gloss>to take off (another's clothes)</gloss> |
|
| 7. | A 2025-08-30 22:47:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 6 older log entries) | ||
| 1. |
[int]
[male,col]
▶ hey ▶ yo ▶ hi
|
|||||
| 2. |
[int]
[male,col]
▶ yessir ▶ understood |
|||||
| 9. | A 2025-09-04 23:17:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | おいっす 13584 19.1% うっす 23779 33.5% オイッス 7521 10.6% ういっす 6969 9.8% うぃーっす 4666 6.6% うぃっす 3561 5.0% うぃーす 3256 4.6% ウッス 2729 3.8% うーす 1871 2.6% ウィッス 1718 2.4% ウィース 1373 1.9% |
|
| Comments: | See discussion on 1180540. |
|
| Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -20,0 +22,5 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>うす</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -23,0 +30 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -26,0 +34 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -29,0 +38 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -32,0 +42 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -35,0 +46 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 8. | A 2025-05-18 11:51:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2025-05-18 08:41:08 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | sankoku (ういっす): ②返事のことば。はい。 |
|
| Diff: | @@ -38,0 +39 @@ +<xref type="see" seq="1180540">おっす・1</xref> @@ -43,0 +45,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>∫</pos> +<misc>♂</misc> +<misc>&col;</misc> +<gloss>yessir</gloss> +<gloss>understood</gloss> |
|
| 6. | A 2021-11-16 14:58:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | removing the last 3 with less than 1k in the ngrams. |
|
| Diff: | @@ -36,9 +35,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ウイッス</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ウィーッス</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ウース</reb> |
|
| 5. | A* 2021-11-16 07:39:24 Opencooper | |
| Refs: | G n-grams: おいっす 13584 うっす 23779 <- false positives オイッス 7521 ういっす 6969 うぃーっす 4666 うぃっす 3561 うぃーす 3256 ウッス 2729 うーす 1871 ウィッス 1718 ウィース 1373 ウイッス 827 ウィーッス 501 ウース 450 |
|
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ういっす</reb> +<reb>うっす</reb> @@ -13,0 +14,3 @@ +<reb>ういっす</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -14,0 +18,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>うぃっす</reb> @@ -19,0 +26,12 @@ +<reb>ウッス</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>うーす</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウィッス</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウィース</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -20,0 +39,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウィーッス</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウース</reb> |
|
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ fortune cookie |
|
| 4. | A 2025-09-04 13:22:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>フォーチューンクッキー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 3. | A* 2025-09-04 11:35:21 | |
| Refs: | フォーチュンクッキー 7884 89.4% フォーチューンクッキー 937 10.6% |
|
| 2. | A 2013-05-11 10:26:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>フォーチュン・クッキー</reb> |
|
| 1. | A 2008-04-01 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{chemistry}
▶ picric acid |
|
| 3. | A 2025-09-04 21:37:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-09-04 16:33:59 | |
| Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&chem;</field> |
|
| 1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
[sl]
▶ just friends ▶ no romantic interest ▶ [lit] no pulse
|
|||||||||
| 7. | A 2025-12-22 20:25:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| 6. | A* 2025-12-22 12:44:29 parfait8 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────┬───────╮ │ 脈なし │ 9,402 │ 64.8% │ │ 脈無し │ 3,115 │ 21.5% │ │ 脈ナシ │ 2,000 │ 13.8% │ add ╰─ーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Comments: | i don't think the x-ref makes sense either also since not in official refs [sl] seems more appropriate |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<k_ele> +<keb>脈ナシ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -16 +20 @@ -<misc>&col;</misc> +<misc>&sl;</misc> |
|
| 5. | A 2025-09-04 13:28:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 脈なし 9402 75.1% 脈無し 3115 24.9% |
|
| Comments: | A bit too common for sK. I think that xref is OK. |
|
| Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="2833599">脈無し病</xref> |
|
| 4. | A* 2025-09-04 11:37:21 | |
| Comments: | the xref doesn't make sense |
|
| Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="2833599">脈無し病</xref> |
|
| 3. | A* 2025-09-04 11:36:30 | |
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[col]
▶ having a romantic interest ▶ having a chance (of being hired, etc.) ▶ [lit] having a pulse
|
|||||
| 6. | A 2025-09-04 23:34:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2025-09-04 11:36:06 | |
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 4. | A 2025-09-04 09:11:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>having a chance (of being hired, etc.)</gloss> @@ -19 +19,0 @@ -<gloss>having a chance (at being hired, etc)</gloss> |
|
| 3. | A* 2025-09-03 08:53:34 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1065791145 https://note.com/aruzou0725/n/n1d29d09e9109 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11267113271 |
|
| Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>having a chance (at being hired, etc)</gloss> |
|
| 2. | A 2021-03-02 03:12:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ sleepover ▶ slumber party |
|
| 5. | A 2025-09-04 08:28:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2025-09-04 01:25:34 | |
| Refs: | でお泊まり会 1411 96.4% で泊まり会 53 3.6% |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>泊まり会</keb> |
|
| 3. | A 2024-01-17 00:45:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18,0 +20 @@ +<gloss>slumber party</gloss> |
|
| 2. | A 2021-11-11 20:06:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2021-11-11 12:05:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://sirabee.com/2019/08/11/20162137122/ https://supenavi.com/blog/archives/10280 https://kidsna-sitter.com/article/child-raising/7192 https://select.mamastar.jp/282039 お泊り会 37377 お泊まり会 19911 おとまり会 2309 |
|
| 1. |
[n]
▶ high-mix, low-volume manufacturing ▶ production of a large variety of products in limited amounts |
|
| 4. | A 2025-09-04 23:36:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-09-04 17:51:11 | |
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>high-mix low-volume manufacturing</gloss> +<gloss>high-mix, low-volume manufacturing</gloss> |
|
| 2. | A 2025-09-04 11:36:46 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5; mypedia; britt |
|
| Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>high-mix low-volume production</gloss> @@ -13,0 +13 @@ +<gloss>production of a large variety of products in limited amounts</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-08-26 15:02:54 Carson Groel <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.daiko-xtech.co.jp/daiko-plus/production-control/production-of-many-models-in-small-quantities/ https://www.kicnet.co.jp/solutions/business/column/high-mix-low-volume-production/ https://www.exa-corp.co.jp/blog/small-lot-multi-product.html 多品種少量生産 18840 |
|
| Comments: | I translate industry magazines and this term has appeared a couple times. I have seen variants (小品種大量生産 and 中種中量)but this is the only one that gets significant hits in the corpus. |
|
| 1. |
[n]
[rare]
▶ humidity
|
|||||
| 4. | A 2025-09-04 21:36:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-09-03 08:33:53 Sombrero1 | |
| Refs: | けしめる is the reading of an archaic yodan *verb* (気湿る) listed only in nikkoku and kojien, with exactly one example from the heian period. It gets 0 hits in the ngrams Due to nikkoku's formatting (け‐しめ・る【気湿】) , this was simply copied out at face value. Then the 最新医学大辞典 第2版 reference, the reading they give is きしつ, for a *noun* with the meaning of "(air) humidity", they reference to 湿度 And 25万語医学用語大辞典 英和/和英 also lists a noun, they ALSO reference to 湿度 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────┬───────╮ │ 気湿 │ 244 │100.0% │ │ けしめる │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーー─┴─────┴───────╯ Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬───────────┬───────╮ │ 湿度 │ 1.459.615 │100.0% │ │ 気湿 │ 244 │ 0.0% │ ╰─ーー─┴───────────┴───────╯ I don't see 気湿 in any references apart from the two listed above |
|
| Comments: | This was submitted with false references. I have changed this entry to きしつ A [rare] tag may be appropriate as well Just "humidity" should suffice, it's usually defined as the water content "in the air", so "air humidity" is a bit redundant |
|
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>けしめる</reb> +<reb>きしつ</reb> @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>air humidity</gloss> +<xref type="see" seq="1320490">湿度</xref> +<misc>&rare;</misc> +<gloss>humidity</gloss> |
|
| 2. | A 2025-09-03 08:12:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 気湿 244 |
|
| 1. | A* 2025-09-03 05:06:37 | |
| Refs: | 精選版 日本国語大辞典; 25万語医学用語大辞典 英和/和英; 最新医学大辞典 第2版 |
|
| 1. |
[n]
{medicine}
▶ impotence |
|
| 2. | A 2025-09-04 13:21:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-09-03 22:57:03 | |
| Refs: | 最新医学大辞典 第2版; 研究社 新和英大辞典 第5版 |
|
| 1. |
[n]
[hist]
▶ long squared wooden poles used as weapons by student protesters
|
|||||
| 3. | A 2025-09-04 13:19:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-09-04 09:38:41 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ ゲバ棒 │ 7.044 │ 99.7% │ │ ゲバルト棒 │ 23 │ 0.3% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ Most references mention 角材 Jawiki uses ゲバルト棒 as its title, but I don't see it in refs or elsewhere |
|
| Comments: | I think we'd only have [abbr] here if ゲバルト棒 existed as a form and was also an entry to be referenced to. The xref to ゲバ should be explanatory enough |
|
| Diff: | @@ -14,2 +14 @@ -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>long wooden poles used as weapons by student protesters</gloss> +<gloss>long squared wooden poles used as weapons by student protesters</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-09-04 01:43:11 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/げば棒-3210521#goog_rewarded daijs ゲバ棒 7044 |
|
| 1. |
[n,vs,vi]
[col]
{baseball}
《pun on 倒壊》 ▶ collapse of a team's entire pitching lineup
|
|||||
| 3. | A 2025-09-04 23:51:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-09-04 09:29:23 Sombrero1 | |
| Refs: | Sankoku . |
|
| Comments: | I think those are usually worth a note, we have 50+ entries like that |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1896720">倒壊</xref> @@ -12,0 +16,2 @@ +<misc>&col;</misc> +<s_inf>pun on 倒壊</s_inf> |
|
| 1. | A* 2025-09-04 02:26:15 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/投壊-579663#w-579663 daijs 投壊 7875 |
|
| Comments: | pun on 倒壊, not sure if worth a note |
|
| 1. |
[n]
[joc]
《pun on 通勤》 ▶ miserable commute (caused by overcrowded trains)
|
|||||
| 5. | A 2025-09-04 13:29:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2025-09-04 11:38:56 | |
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<misc>&col;</misc> +<misc>&joc;</misc> |
|
| 3. | A* 2025-09-04 09:24:05 Sombrero1 | |
| Refs: | Sankoku tags [col] |
|
| Comments: | I think puns and meaningful etymologies are usually added as a note |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<xref type="see" seq="1433140">通勤</xref> +<misc>&col;</misc> +<s_inf>pun on 通勤</s_inf> |
|
| 2. | A* 2025-09-04 02:48:43 Joe Murray | |
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>miserable commute</gloss> +<gloss>miserable commute (caused by overcrowded trains)</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-09-04 02:37:38 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/痛勤-570468#w-570468 daijs 痛勤 22606 |
|
| Comments: | pun on 通勤 of course |
|
| 1. |
[n]
[abbr]
▶ government-recommended lifestyle adjustments for the long daylight hours during summertime
|
|||||
| 4. | A 2025-09-05 20:21:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-09-05 16:33:37 Sombrero1 | |
| Comments: | in → during |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="2867177">ゆうやけ時間活動推進</xref> @@ -16,2 +17 @@ -<s_inf>abbr. of ゆうやけ時間活動推進</s_inf> -<gloss>government-recommended lifestyle adjustments for the long daylight hours in summertime</gloss> +<gloss>government-recommended lifestyle adjustments for the long daylight hours during summertime</gloss> |
|
| 2. | A 2025-09-04 23:28:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-09-04 03:06:06 Joe Murray | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ゆう活 https://kotobank.jp/word/夕活-2095933#w-2159553 daijs, wiki |
|
| Comments: | too recent for n-grams |
|
| 1. |
[n]
{medicine}
▶ lithotripsy |
|
| 2. | A 2025-09-04 09:13:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 医学英和辞典 |
|
| 1. | A* 2025-09-04 03:26:21 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/砕石術-507928#w-507928 daijs 砕石術 1600 |
|
| 1. |
[n]
[rare]
▶ palladium acid |
|
| 2. | A 2025-09-04 23:21:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-09-04 15:27:52 | |
| Refs: | 英辞郎103 Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts パラジウム酸 3 |
|
| 1. |
[n]
{chemistry}
▶ paraconic acid |
|
| 2. | A 2025-09-04 23:22:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-09-04 15:32:03 | |
| Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版; https://jglobal.jst.go.jp/detail?JGLOBAL_ID=200907093328289405 |
|
| 1. |
[n]
{chemistry,physics}
▶ parachor |
|
| 2. | A 2025-09-04 21:40:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.m.wikipedia.org/wiki/Parachor |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,2 @@ +<field>&chem;</field> +<field>&physics;</field> |
|
| 1. | A* 2025-09-04 15:34:44 | |
| Refs: | 理化学辞典第5版; 学研 パーソナル和英辞典; 25万語医学用語大辞典 英和/和英 |
|
| 1. |
[n]
{chemistry}
▶ para-hydrogen |
|
| 2. | A 2025-09-04 23:22:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-09-04 15:38:39 | |
| Refs: | 理化学辞典第5版; 研究社 新和英大辞典 第5版; 英辞郎103 |
|
| 1. |
[n]
{chemistry}
▶ penicillic acid |
|
| 2. | A 2025-09-04 23:23:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 理化学英和辞典 |
|
| 1. | A* 2025-09-04 15:47:08 | |
| Refs: | 英辞郎103; 岩波 生物学辞典 第4版; https://kotobank.jp/word/ぺにしりん酸-772414; https://jglobal.jst.go.jp/detail?JGLOBAL_ID=200907054282770728 |
|
| 1. |
[n]
▶ passenger-freight vehicle ▶ rolling stock |
|
| 2. | A 2025-09-04 21:42:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>rolling stock</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-09-04 16:50:29 | |
| Refs: | 広辞苑 第六版 |
|
| 1. |
[exp,n]
▶ dual-residence lifestyle (e.g. one in the city and one in the countryside) ▶ having a second residence separate from one's workplace |
|
| 4. | A 2025-09-29 06:44:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
| 3. | A* 2025-09-25 16:00:11 Sombrero1 | |
| Refs: | No dictionary references, but it seems clear that this is a fixed term that's actually used. There are many direct search hits |
|
| Comments: | I don't think the gloss needs to be that specific, maybe something like this? [exp]? |
|
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>way of living that working in the city on weekdays and spending weekends in the countryside</gloss> +<gloss>dual-residence lifestyle (e.g. one in the city and one in the countryside)</gloss> +<gloss>having a second residence separate from one's workplace</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-09-09 17:07:51 | |
| Refs: | https://media.engawa.global/regional_revitalization/827/ 二拠点居住とは、2つの生活拠点を持ちながら生活することです。 |
|
| 1. | A* 2025-09-04 22:01:38 solo_han | |
| Refs: | https://chintai-otaru.com/dual-life/ |
|
| Comments: | 都市と地方、二つの拠点で暮らす「二拠点生活」は、両方の魅力を楽しめるライフスタイルです |
|
| 1. |
[n]
{medicine}
▶ craniology |
|
| 2. | A 2025-09-05 20:37:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
| 1. | A* 2025-09-04 22:45:55 | |
| Refs: | Babylon Japanese-English; 研究社 新和英大辞典 第5版 |
|
| 1. |
[n]
{trademark}
▶ boxed lunch sold at highway rest areas
|
|||||
| 2. | A 2025-09-06 21:17:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD |
|
| 1. | A* 2025-09-04 23:52:08 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/速弁-679546#w-679546 https://ja.wikipedia.org/wiki/速弁 daijs, wiki 速弁 9122 |
|