JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc |
| 1. |
[v5k,vi,vt]
▶ to open ▶ to undo ▶ to unseal ▶ to unpack
|
|||||||
| 2. |
[v5k,vi,vt]
▶ to bloom ▶ to unfold ▶ to spread out
|
|||||||
| 3. |
[v5k,vi,vt]
▶ to open (for business, e.g. in the morning) |
|||||||
| 4. |
[v5k,vi,vt]
▶ to be wide (gap, etc.) ▶ to widen |
|||||||
| 5. |
[v5k,vt]
▶ to hold (meeting, party, etc.) ▶ to give ▶ to open
|
|||||||
| 6. |
[v5k,vt]
▶ to found (nation, dynasty, sect, etc.) ▶ to open (a new business) ▶ to set up ▶ to establish ▶ to start |
|||||||
| 7. |
[v5k,vt]
▶ to open (ports, borders, etc.) |
|||||||
| 8. |
[v5k,vt]
▶ to open (an account) |
|||||||
| 9. |
[v5k,vt]
▶ to open up (new land, path, etc.) ▶ to clear ▶ to develop
|
|||||||
| 10. |
[v5k,vt]
{computing}
▶ to open (a file, etc.) |
|||||||
| 11. |
[v5k,vt]
{mathematics}
▶ to extract (root) ▶ to reduce (equation) |
|||||||
| 12. |
[v5k,vt]
{food, cooking}
《as 魚を開く》 ▶ to cut open (fish) |
|||||||
| 13. |
[v5k,vt]
▶ to change (kanji into hiragana) |
|||||||
| 14. |
[v5k,vi]
▶ to flare (e.g. skirt) |
|||||||
| 15. |
[v5k,vi]
{sports}
《as 体が開く, 肩が開く, etc.》 ▶ to slacken (into a poor posture) |
|||||||
| 16. |
[v5k,vi]
[uk]
{go (game)}
《usu. ヒラく》 ▶ to extend
|
|||||||
| 6. | A 2025-09-03 06:25:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2025-09-02 16:34:51 Adrian Grana Nunes <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.godictionary.net/term/hiraki.html |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヒラく</reb> +<re_nokanji/> @@ -112,0 +117,9 @@ +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1989500">ヒラキ・3</xref> +<field>&go;</field> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>usu. ヒラく</s_inf> +<gloss>to extend</gloss> +</sense> |
|
| 4. | A 2019-08-24 13:00:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2019-08-24 12:49:13 | |
| Comments: | "パーティが開かれます" |
|
| Diff: | @@ -45 +45 @@ -<gloss>to hold (meeting, etc.)</gloss> +<gloss>to hold (meeting, party, etc.)</gloss> |
|
| 2. | A 2013-01-20 06:14:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Whee. |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ humidity
|
|||||
| 2. | A 2025-09-04 09:16:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-09-03 08:36:02 Sombrero1 | |
| Refs: | Cambridge for humidity: "a measurement of how much water there is in the air" GG5 |
|
| Comments: | Just "humidity" suffices |
|
| Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>level of humidity</gloss> +<gloss>humidity</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ human being ▶ human ▶ person ▶ man ▶ mankind ▶ humankind |
|
| 2. |
[n]
▶ character (of a person) |
|
| 6. | A 2025-09-03 08:00:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | None of my references split. |
|
| Diff: | @@ -22,3 +21,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> |
|
| 5. | A* 2025-09-03 07:50:49 | |
| Diff: | @@ -21,0 +22,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
| 4. | A 2020-08-16 12:31:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2020-08-16 11:55:00 Frazer Robinson <...address hidden...> | |
| Refs: | wisdom |
|
| Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>human</gloss> |
|
| 2. | A 2014-11-10 05:58:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ branch school
|
|||||
| 2. | A 2025-09-03 08:01:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-09-03 06:31:58 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | oukoku, meikyo, daijr |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<xref type="see" seq="1522500">本校・1</xref> +<xref type="see" seq="1522500">本校・1</xref> |
|
| 1. |
[n]
▶ main school ▶ principal school
|
|||||
| 2. |
[n]
▶ this school ▶ our school |
|||||
| 3. | A 2025-09-03 08:00:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-09-03 06:30:45 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs: 分校に対していう。 oukoku, meikyo |
|
| Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<xref type="see" seq="1503530">分校</xref> |
|
| 1. | A 2018-04-08 11:44:18 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Refs: | G n-grams 960008 |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -12,0 +14 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -16,0 +19,4 @@ +<gloss>principal school</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -17,0 +24 @@ +<gloss>our school</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ opening ▶ gap |
|||||
| 2. |
[suf]
▶ dried and opened fish |
|||||
| 3. |
[n]
[uk]
{go (game)}
《usu. ヒラキ》 ▶ extension
|
|||||
| 3. | A 2025-09-03 06:21:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-09-02 16:42:04 Adrian Grana Nunes <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -28,0 +29 @@ +<xref type="see" seq="2867151">ビラキ</xref> |
|
| 1. | A* 2025-09-02 16:29:59 Adrian Grana Nunes <...address hidden...> | |
| Refs: | https://senseis.xmp.net/?Extension https://ja.wikipedia.org/wiki/ヒラキ_(囲碁) https://yasashiigo.com/glossary/ha_gyou/hiraki.html |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<r_ele> +<reb>ヒラキ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -22,0 +27,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&go;</field> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>usu. ヒラキ</s_inf> +<gloss>extension</gloss> +</sense> |
|
| 1. |
[n]
▶ large stone ▶ boulder |
|
| 2. |
[n]
{go (game)}
▶ dragon ▶ [expl] long group of connected stones spanning a wide area |
|
| 12. | A 2025-09-07 07:05:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| 11. | A* 2025-09-03 17:07:00 Adrian Grana Nunes <...address hidden...> | |
| Comments: | I think it's both readings: 大辞林 第三版 おお いし (おほ—) [0]【大石】 ①大きな石。岩。 ②囲碁で,大きな一団をなしている石群。 大辞林 第三版 たい せき [0]【大石】 ①大きな石。おおいし。 ②囲碁で,長く連なった一連の石で,まだ生死が決 |
|
| Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<stagr>たいせき</stagr> |
|
| 10. | A 2025-09-03 08:31:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Seems it's just the one reading. |
|
| Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<stagr>たいせき</stagr> |
|
| 9. | A* 2025-09-02 18:46:18 Adrian Grana Nunes <...address hidden...> | |
| Refs: | https://senseis.xmp.net/?Dragon 大辞林 第三版 たい せき [0]【大石】 ②囲碁で,長く連なった一連の石で,まだ生死が決まっていないもの。 広辞苑 第七版 たい‐せき 【大石】 ②囲碁で、まだ生死いきしにが不明のままで長く連なっている一群の石。 デジタル大辞泉 たい‐せき【大石】 ② 囲碁で、長く連結している石。まだ完全に目をつくっていない場合をさすことが多い。「大石が死ぬ」 |
|
| Comments: | In English this has a name, namely dragon. Not any large group qualifies as a 大石 or dragon, it's large in terms of lengths and streches different areas of the board (and thus resembles a chinese/Japanese dragon hence the English name) |
|
| Diff: | @@ -21 +21,2 @@ -<gloss>large group of stones</gloss> +<gloss>dragon</gloss> +<gloss g_type="expl">long group of connected stones spanning a wide area</gloss> |
|
| 8. | A 2022-08-20 03:48:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 7 older log entries) | ||
| 1. |
[v1,vt]
▶ to haul in (e.g. rope, net, etc.) ▶ to pull in ▶ to attract (e.g. stares) |
|
| 4. | A 2025-09-03 01:49:59 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 手繰り寄せ │ 24,336 │ 51.8% │ │ たぐり寄せ │ 13,573 │ 28.9% │ │ 手繰りよせ │ 1,441 │ 3.1% │ │ たぐりよせ │ 7,659 │ 16.3% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>手繰りよせる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 3. | A* 2025-09-03 01:11:29 Joe Murray | |
| Refs: | たぐり寄せる 6535 28.9% - adding 手繰り寄せる 12042 53.2% 手繰りよせる 642 2.8% たぐりよせる 3430 15.1% |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>たぐり寄せる</keb> |
|
| 2. | A 2012-02-23 21:57:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, Eijiro, etc. |
|
| Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>to haul in (e.g. rope)</gloss> +<gloss>to haul in (e.g. rope, net, etc.)</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-02-23 21:55:22 Paul Upchurch | |
| Refs: | 日本語WordNet(英和), daijr, daijs, Luminous, ALC, prog |
|
| 1. |
[n]
[col]
▶ having a romantic interest ▶ having a chance (of being hired, etc.) ▶ [lit] having a pulse
|
|||||
| 6. | A 2025-09-04 23:34:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2025-09-04 11:36:06 | |
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 4. | A 2025-09-04 09:11:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>having a chance (of being hired, etc.)</gloss> @@ -19 +19,0 @@ -<gloss>having a chance (at being hired, etc)</gloss> |
|
| 3. | A* 2025-09-03 08:53:34 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1065791145 https://note.com/aruzou0725/n/n1d29d09e9109 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11267113271 |
|
| Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>having a chance (at being hired, etc)</gloss> |
|
| 2. | A 2021-03-02 03:12:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ salinity |
|
| 2. | A 2025-09-03 15:12:14 Syed Raza <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-08-26 08:28:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 塩分濃度 53990 GG5, 中辞典, RW, etc. |
|
| 1. |
[adv,adv-to,vs,vi]
[on-mim]
▶ loosely dangling ▶ lightly swaying ▶ swinging slightly
|
|||||
| 2. |
[adv,adv-to,vs,vi]
[on-mim]
▶ (walking) leisurely ▶ aimlessly ▶ strolling ▶ wandering ▶ rambling
|
|||||
| 3. |
[adv,adv-to,vs,vi]
[on-mim]
▶ idly ▶ lazily ▶ leisurely ▶ aimlessly
|
|||||
| 3. | A 2025-09-07 06:45:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Looks OK. |
|
| 2. | A* 2025-09-03 08:55:49 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ ぶらぶら │ 912.046 │ 53.8% │ │ ブラブラ │ 544.921 │ 32.2% │ │ ぷらぷら │ 119.621 │ 7.1% │ │ プラプラ │ 117.676 │ 6.9% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ Meikyo: [副ト]「ぶらぶら」に同じ。 Sankoku: ぷらぷら⦅副・自サ⦆ ①つり下がったものが、小さくゆれ動くようす。 「ストラップが━ゆれている」 ②ひまそうに遊び歩くようす。 ③職につかないで遊んでいるようす。 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ プラプラと │ 17.670 │ 44.0% │ │ ぷらぷらと │ 13.468 │ 33.5% │ │ プラプラする │ 4.559 │ 11.4% │ │ プラプラした │ 2.448 │ 6.1% │ │ ぷらぷらする │ 814 │ 2.0% │ │ ぷらぷらした │ 768 │ 1.9% │ │ プラプラな │ 248 │ 0.6% │ │ ぷらぷらな │ 183 │ 0.5% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Comments: | Copied sense two and three from ぶらぶら, seems to align with references. Kept the first sense slightly different since I don't see "小さく" in the references for ぶらぶら sense one, I don't think it hurts |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1011230">ぶらぶら・1</xref> @@ -16,0 +19,26 @@ +<gloss>swinging slightly</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1011230">ぶらぶら・2</xref> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>(walking) leisurely</gloss> +<gloss>aimlessly</gloss> +<gloss>strolling</gloss> +<gloss>wandering</gloss> +<gloss>rambling</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1011230">ぶらぶら・3</xref> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>idly</gloss> +<gloss>lazily</gloss> +<gloss>leisurely</gloss> +<gloss>aimlessly</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-09-01 20:56:46 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/ぷらぷら-1820054#w-1820054 daijs ぷらぷら 119621 50.4% プラプラ 117676 49.6% |
|
| 1. |
[n]
▶ megahit |
|
| 4. | A 2025-09-03 06:27:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I misread it as megabit. |
|
| 3. | A* 2025-09-02 15:07:56 Joe Murray | |
| Refs: | daijs - "特に日本では、レコード・CDの売り上げが100万枚単位のヒットをいう" https://www.merriam-webster.com/dictionary/megahit Moreso entertainment terminology right? Does also seem to have a computing meaning but maybe drop the tags? |
|
| Diff: | @@ -9,2 +8,0 @@ -<field>∁</field> -<field>&telec;</field> |
|
| 2. | A 2025-09-02 11:54:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -8,0 +9,2 @@ +<field>∁</field> +<field>&telec;</field> |
|
| 1. | A* 2025-09-01 22:47:38 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/めがひつと-643524#w-643524 daijs メガヒット 70814 |
|
| 1. |
[exp]
[proverb]
{go (game)}
▶ There is Death in the Hane
|
|||||
| 2. | A 2025-09-03 08:08:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 死はハネにあり 100 |
|
| Comments: | Odd |
|
| 1. | A* 2025-09-02 13:55:37 Adrian Grana Nunes <...address hidden...> | |
| Refs: | https://senseis.xmp.net/?ThereIsDeathInTheHane 故事ことわざの辞典 死(し)はハネにあり 囲碁の格言。「ハネ」は、斜めに相手の石に接触してその進路を止める戦法。相手の石を包囲してあと一歩というとき、ハネて外側から相手のふところを狭めるように攻めるのが石を殺す良い方法であることをいう。 |
|
| 1. |
[n]
{go (game)}
▶ triple ko
|
|||||
| 2. | A 2025-09-03 08:26:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Better this way. |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>三劫</keb> +<keb>三コウ</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>三コウ</keb> +<keb>三劫</keb> @@ -17 +16,0 @@ -<s_inf>usu. 三コウ</s_inf> |
|
| 1. | A* 2025-09-02 17:16:48 Adrian Grana Nunes <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.godictionary.net/term/sankou.html https://www.ntkr.co.jp/igoyogo/yogo_390.html example of full kanji usage: https://sengoku-his.com/1701 https://senseis.xmp.net/?TripleKo |
|
| 1. |
[n]
[rare]
▶ humidity
|
|||||
| 4. | A 2025-09-04 21:36:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-09-03 08:33:53 Sombrero1 | |
| Refs: | けしめる is the reading of an archaic yodan *verb* (気湿る) listed only in nikkoku and kojien, with exactly one example from the heian period. It gets 0 hits in the ngrams Due to nikkoku's formatting (け‐しめ・る【気湿】) , this was simply copied out at face value. Then the 最新医学大辞典 第2版 reference, the reading they give is きしつ, for a *noun* with the meaning of "(air) humidity", they reference to 湿度 And 25万語医学用語大辞典 英和/和英 also lists a noun, they ALSO reference to 湿度 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────┬───────╮ │ 気湿 │ 244 │100.0% │ │ けしめる │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーー─┴─────┴───────╯ Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬───────────┬───────╮ │ 湿度 │ 1.459.615 │100.0% │ │ 気湿 │ 244 │ 0.0% │ ╰─ーー─┴───────────┴───────╯ I don't see 気湿 in any references apart from the two listed above |
|
| Comments: | This was submitted with false references. I have changed this entry to きしつ A [rare] tag may be appropriate as well Just "humidity" should suffice, it's usually defined as the water content "in the air", so "air humidity" is a bit redundant |
|
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>けしめる</reb> +<reb>きしつ</reb> @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>air humidity</gloss> +<xref type="see" seq="1320490">湿度</xref> +<misc>&rare;</misc> +<gloss>humidity</gloss> |
|
| 2. | A 2025-09-03 08:12:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 気湿 244 |
|
| 1. | A* 2025-09-03 05:06:37 | |
| Refs: | 精選版 日本国語大辞典; 25万語医学用語大辞典 英和/和英; 最新医学大辞典 第2版 |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ Caesalpinia decapetala var. japonica |
|
| 2. | A 2025-09-05 07:52:08 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | heibonsha |
|
| Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<reb>じゃけついばら</reb> +<reb>ジャケツイバラ</reb> +<re_nokanji/> @@ -11,2 +12 @@ -<reb>ジャケツイバラ</reb> -<re_nokanji/> +<reb>じゃけついばら</reb> |
|
| 1. | A* 2025-09-03 06:41:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 蛇結茨 258 じゃけついばら 81 ジャケツイバラ 2825 https://www.flower-db.com/en/flowers/caesalpinia-decapetala-var-japonica GG5 |
|
| 1. |
[adj-t,adv-to]
[obs]
▶ shiny ▶ glossy ▶ bright ▶ sleek |
|
| 4. | A 2025-09-12 01:33:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet |
|
| 3. | A* 2025-09-03 08:43:17 Sombrero1 | |
| Refs: | Nikkoku, Daijr: (トタル) Daijr: 油が光るように、つやつやとしているさま。 Nikkoku has examples from 1832, 1889 and 1904 334 hits for 油油たる in the NDL: https://dl.ndl.go.jp/search/searchResult?accessRestrictions=internet&accessRestrictions=ooc&accessRestrictions=inlibrary&collection=A00001&collection=A00002&collection=A00022&collection=A00003&collection=A00014&collection=A00015&collection=A00188&collection=A00017&collection=A00016&collection=A00019&collection=A00121&collection=A00024&collection=A00152&collection=A00150&collection=A00173&collection=A00122&collection=A00162&collection=B00000&keyword=油油たる&fullText=true&eraType=AD&availableType=Persend&identifierItem=ISBN&includeVolumeNum=true&pageNum=0&pageSize=20&sortKey=SCORE&displayMode=list 油油と has way more, but it's very prone to false hits at the same time. |
|
| Comments: | Since this was encountered, was it actually 油油な? Because I don't see that POS in references Have put [obs] for now, most examples are from around the time of the nikkoku examples, especially the last one. |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,4 @@ +<k_ele> +<keb>油々</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -11 +15,3 @@ -<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adj-t;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&obs;</misc> @@ -14,0 +21 @@ +<gloss>sleek</gloss> |
|
| 2. | A 2025-09-03 08:16:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 油油 998 油々 106 |
|
| 1. | A* 2025-09-03 07:42:27 Hendrik | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/油油-403050 https://idiom-encyclopedia.com/kasyoyuyu/ |
|
| Comments: | It might be almost obsolete (I found it in an old text). |
|
| 1. |
[n,adj-no]
▶ having two residences or bases
|
|||||
| 2. | A 2025-10-02 06:12:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 二拠点 840 Reverso |
|
| Comments: | I guess so. Not very common. |
|
| 1. | A* 2025-09-03 08:16:54 Hendrik | |
| Refs: | https://minamisoma-yorimichi.jp/iju-nikyoten/ https://media.engawa.global/regional_revitalization/827/ https://goodroom.mottomill.net/preparation/ https://localletter.jp/articles/tokyo-twobaseslife-parallelcareer/ https://www.pref.yamanashi.jp/try_yamanashi/nikyotenkyoju/ https://x.com/masakazuodawara/status/1879073429502243281 |
|
| Comments: | This is in reference to the previous (and not accepted) submission of the term 二拠点滞在: apparently people combine 二拠点 with any of 生活, 居住, or 滞在 - as you can see from the references. Therefore it seems more appropriate to treat this as an A+B situation that now only requires 二拠点 to be defined for Text Glossing to work properly... |
|
| 1. |
[n]
▶ waiter's friend ▶ sommelier's knife ▶ waiter's corkscrew ▶ waiter's knife |
|
| 3. | A 2025-09-03 21:06:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Not wasei. |
|
| Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<lsource ls_wasei="y">sommelier knife</lsource> @@ -13,0 +13 @@ +<gloss>sommelier's knife</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-09-03 09:07:27 Sombrero1 | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ソムリエナイフ Daijirin Eijiro: waiter's corkscrew KOD追加語彙: waiter's friend Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ ソムリエナイフ │ 32.148 │100.0% │GG5 also has the nakaguro version ╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Comments: | This refers to these triple function multi tools, not just a corkscrew. |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ソムリエ・ナイフ</reb> +</r_ele> @@ -9 +12,4 @@ -<gloss>corkscrew</gloss> +<lsource ls_wasei="y">sommelier knife</lsource> +<gloss>waiter's friend</gloss> +<gloss>waiter's corkscrew</gloss> +<gloss>waiter's knife</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-09-03 08:54:55 | |
| Refs: | 大辞林 第四版; 研究社 新和英大辞典 第5版; 学研 カタカナ新語辞典 |
|
| 1. |
[n]
▶ transferee ▶ assignee |
|
| 2. | A 2025-09-03 21:08:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>assignee</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-09-03 14:57:43 | |
| Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
|
| 1. |
[exp]
《police saying》 ▶ a crime scene is best visited 100 times |
|
| 3. | A 2025-09-09 06:57:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 現場百遍 391 Jitsuyo. |
|
| Comments: | Possibly a modern 四字熟語. |
|
| Diff: | @@ -11,2 +11,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>crime scene is best visited 100 times (to help with investigation)</gloss> +<pos>&exp;</pos> +<s_inf>police saying</s_inf> +<gloss>a crime scene is best visited 100 times</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-09-03 20:03:02 | |
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>現場百編</keb> +<keb>現場百遍</keb> |
|
| 1. | A* 2025-09-03 18:55:13 | |
| Refs: | https://www.weblio.jp/content/現場百遍 |
|
| 1. |
[n]
{medicine}
▶ impotence |
|
| 2. | A 2025-09-04 13:21:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-09-03 22:57:03 | |
| Refs: | 最新医学大辞典 第2版; 研究社 新和英大辞典 第5版 |
|
| 1. |
[company]
▶ Mitsubishi Fuso |
|
| 2. | A 2025-09-03 07:57:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-09-03 00:43:13 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/三菱ふそうトラック・バス |
|