JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc |
| 1. |
[n]
▶ illusion |
|
| 4. | A 2025-09-29 17:08:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-09-29 07:10:28 | |
| Refs: | イリュージョン 248266 98.7% イルージョン 3166 1.3% |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 2. | A 2016-12-11 22:13:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | N-grams: イリュージョン 248266 イルージョン 3166 |
|
| 1. | A* 2016-12-11 20:10:58 Mislav Blažević <...address hidden...> | |
| Comments: | Merge. |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<r_ele> +<reb>イルージョン</reb> +</r_ele> |
|
| 1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ café ▶ cafe ▶ coffeehouse |
|
| 2. |
[n]
[hist]
《esp. カフェー》 ▶ hostess bar (serving western alcoholic beverages; Taisho and Showa period) |
|
| 9. | A 2025-12-18 04:27:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 8. | A* 2025-12-18 00:58:27 | |
| Comments: | according to jpwiki |
|
| Diff: | @@ -33,0 +34 @@ +<s_inf>esp. カフェー</s_inf> |
|
| 7. | A* 2025-12-18 00:56:58 Marcus Richert | |
| Diff: | @@ -32,0 +33 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
| 6. | A 2025-09-29 17:10:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2025-09-24 03:37:00 | |
| Refs: | 〈カ/キャ〉(ッ)フェ(ー) カフェ 11977845 99.5% キャフェ 10840 0.1% カッフェ 8246 0.1% キャッフェ 487 0.0% カフェー 37637 0.3% キャフェー 214 0.0% カッフェー 923 0.0% キャッフェー 116 0.0% |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -12,0 +14,5 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カッフェ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -16,3 +22 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>カッフェ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
《orig. meaning》 ▶ paying back in installments (instalments) ▶ amortization plan (amortisation) |
|
| 2. |
[n]
《usu. adverbially as ~(的)に》 ▶ gradual progression (oft. into an unwanted state) ▶ doing little by little ▶ steady development ▶ continual advancement |
|
| 3. |
[n]
[col]
《oft. adverbially as ~(的)に》 ▶ proceeding in a continual and vague fashion ▶ gradually obscuring ▶ quiet fading |
|
| 9. | A 2025-10-22 00:10:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 中辞典 (sense 3) |
|
| Comments: | I think it's OK. Not sure the note about 無し is relevant. |
|
| Diff: | @@ -30 +30 @@ -<s_inf>from reading なし as 無し; oft. adverbially as ~(的)に</s_inf> +<s_inf>oft. adverbially as ~(的)に</s_inf> |
|
| 8. | A* 2025-09-29 12:29:57 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ なし崩し │ 90,161 │ 77.8% │
│ なし崩しに │ 21,714 │ 18.7% │
│ 済し崩し │ 3,186 │ 2.7% │
│ 済し崩しに │ 831 │ 0.7% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
* BCCWJ:
{なし崩し}= 60
{なし崩しに}= 24
{なし崩し的に}= 20
Significant amount of adverbial usage (for sense two).
Virtually all reference examples use ~に, see also those provided by anonさん.
ーーーーーーーーーーーーーーーー
It seems to be an oddity on GG5's part, since that's where the "demolition" etc. notes are coming from.
I don't see those in other JE's, Luminous even has it as just an adverb.
Jitsuyou dedicates a separate entry to なし崩しに.
* Prog:
・貯えもなし崩しに減っていた
His savings were running out little by little.
・我々の申し出はなし崩し的に却下された
Our proposals were rejected 「one after another [one by one].
* Sankoku:
もとは「済(な)し崩し〔済す=返す〕」で、借金を少しずつ返すこと。ものごとを少しずつすませることから現在の意味になった。
ーーーーーーーーーーーーーーーー
* Support for the kotobasta note:
Oukoku:
①は、正式な手順をふまえずにある事を成立させてしまう場合に用いることが多い。
Jitsuyou:
主に、計画や規則、制度などが、当初の目的や意図から外れて、次第に形骸化していく様子を指す。
また、人間関係や状況が、徐々に変化し、次第に悪化していく様子も表すことがある
ーーーーーーーーーーーーーーーー
* Third sense:
Iwakoku:
③俗に、うやむやにすること。だめにすること。「―的に消滅」
▽③は「無し」との誤解からか。「なし」は「日なし」の「なし」と同源。→なす〘五他〙①㋔
GendaiShinkoku:
②[「なし」が「無し」とまぎれた俗用で]時間をかけて、かってにうやむにしてしまうこと。
「原則をーに変更する
Chuujiten:
3 〈うやむやのうちに事を運ぶこと〉
・政府は経営責任をあいまいにしたままなし崩しに公的資金を投入した.
The government quietly poured in public funds while hedging on management accountability.
・家族旅行の話はその後なしくずしになったままです.
Since then nothing has come of the talk of a family trip.
. |
|
| Comments: | I agree. Perhaps something along these lines works? I'd suggest maybe dedicating an extra entry to なし崩しに, as mentioned in the edits down below. I was struggling quite a bit coming up with glosses for the third sense. Subject to further improvement. |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<s_inf>orig. meaning</s_inf> @@ -20,3 +21,13 @@ -<gloss>gradual demolition</gloss> -<gloss>gradual erosion</gloss> -<gloss>gradual dismantlement</gloss> +<s_inf>usu. adverbially as ~(的)に</s_inf> +<gloss>gradual progression (oft. into an unwanted state)</gloss> +<gloss>doing little by little</gloss> +<gloss>steady development</gloss> +<gloss>continual advancement</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&col;</misc> +<s_inf>from reading なし as 無し; oft. adverbially as ~(的)に</s_inf> +<gloss>proceeding in a continual and vague fashion</gloss> +<gloss>gradually obscuring</gloss> +<gloss>quiet fading</gloss> |
|
| 7. | A* 2025-09-25 16:16:18 | |
| Refs: | nikkoku: 物事を一度にしないで、少しずつすませてゆくこと。 daijirin: 「事業計画を―に消化していく」「既得権を―に形骸化していく」 daijisen: 「企画が済し崩しに変更される」「新体制に済し崩し的に移行した」 https://jmania.net/nashikuzushi/ "大家族の洗濯物をなし崩しに畳んでいく。" "山のような書類の整理をなし崩しに進めていく。" https://kotobasta.com/11517/ この言葉を使うことで、物事が本来の目的から逸れてしまう様子を的確に表現することができます。 other examples I found: "なし崩しに導入される" "なし崩しに戦争が勃発してしまう" "自衛隊の海外派遣がなし崩し的に拡大してしまわないか。" |
|
| Comments: | while I usually don't want to touch Robin Scott's glosses, it feels like they're for very specific sentences here. they work for daijirin's second example but don't think they do for the first they don't work at all for daijisen's two examples kokugos use すませてゆく, 片付けていく or 行なう as verbs, all very neutral, and I can't find mention of "demolition" or "erosion" in them. I recommend replacing the three with "gradual progression (oft. into an unwanted state)" but maybe somebody has better suggestions? the parentheses are only there because of the kotobasta quote, I can't judge its veracity so if you want to remove them go ahead |
|
| 6. | A 2019-06-28 04:56:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2019-06-27 23:09:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daijr "貯えもなし崩しに減っていた" "方針がなし崩しに変更される" |
|
| Comments: | No, it's not an adverb. The refs have 2 noun senses. GG5 gives these glosses for sense 2 but maybe we want a separate なし崩しに adv entry. |
|
| Diff: | @@ -19,3 +19,4 @@ -<pos>&adv;</pos> -<gloss>gradually</gloss> -<gloss>little by little</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>gradual demolition</gloss> +<gloss>gradual erosion</gloss> +<gloss>gradual dismantlement</gloss> |
|
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{medicine}
▶ brain ▶ encephalon |
|
| 2. | A 2025-09-29 06:21:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-09-28 14:21:27 Sombrero1 | |
| Refs: | genius 学研国語大辞典, Smk and 三省堂 現代国語辞典・コンサイス外来語辞典 point out that this is a medical term |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>encephalon</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ stature ▶ height |
|
| 6. | A 2025-09-29 15:49:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2025-09-29 15:39:28 dom <...address hidden...> | |
| Refs: | 背丈 229756 99.0% 背たけ 2247 1.0% <- wisdom 脊丈 89 0.0% |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>背たけ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 4. | A 2024-03-24 05:32:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-03-24 02:06:29 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────╮ │ 背丈 │ 229,756 │ │ 脊丈 │ 89 │ - add, rK (koj, gendai reikai) │ せたけ │ 1,935 │ │ せいたけ │ 75 │ ╰─ーーーー─┴─────────╯ |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>脊丈</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2018-11-18 19:37:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ Benzaiten ▶ Saraswati ▶ [expl] goddess of music, eloquence, art, wealth and water
|
|||||
| 5. | A 2025-09-29 20:07:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Yes to [rk]. |
|
| Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<re_inf>&rk;</re_inf> |
|
| 4. | A* 2025-09-24 16:46:06 Sombrero1 | |
| Comments: | Or perhaps it should be two senses as in the 大黒天 entry? |
|
| 3. | A* 2025-09-24 16:42:39 Sombrero1 | |
| Refs: | べざいてん is only in daijs, daijr, koj, each of them xrefs to べんざいてん. Perhaps [rk] enwiki says "Goddess of all that flows: water, music, arts, love, wisdom, wealth, fortune" GG5 says " Goddess of Eloquence, Music, and Art . |
|
| Comments: | We have 七福神 and the other related entries untagged |
|
| Diff: | @@ -28 +28 @@ -<field>&Buddh;</field> +<xref type="see" seq="1319460">七福神</xref> @@ -31 +31 @@ -<gloss g_type="expl">goddess of music, eloquence, also wealth and water</gloss> +<gloss g_type="expl">goddess of music, eloquence, art, wealth and water</gloss> |
|
| 2. | A 2013-02-17 04:20:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2013-02-16 16:22:11 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 daijr koj en:WP http://en.wikipedia.org/wiki/Benzaiten 1,320,000 弁財天 263,000 弁才天 62,100 辨財天 20,800 辯才天 |
|
| Comments: | Add Benzaiten as gloss, since reasonably distinct from original Indian goddess. Also split off [expl] and specify god*dess*, and sort/clarify associations (fundamentally music and eloquence, fortune later) Reorder by frequency – notably 辯才天 original but little-used |
|
| Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<keb>辯才天</keb> +<keb>辨財天</keb> @@ -15,1 +15,1 @@ -<keb>辨財天</keb> +<keb>辯才天</keb> @@ -29,1 +29,3 @@ -<gloss>Saraswati (god of wealth, music, eloquence and water)</gloss> +<gloss>Benzaiten</gloss> +<gloss>Saraswati</gloss> +<gloss g_type="expl">goddess of music, eloquence, also wealth and water</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ gentle spring rain |
|
| 2. |
(はるさめ only)
[n]
{food, cooking}
▶ glass noodles ▶ cellophane noodles ▶ thin noodles made from bean starch (or potato starch) |
|
| 5. | A 2025-09-29 06:45:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2025-09-28 20:21:41 Sean McBroom <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<field>&food;</field> |
|
| 3. | A* 2025-09-25 16:27:22 Sean McBroom <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.m.wiktionary.org/wiki/春雨 |
|
| Diff: | @@ -23,0 +24,2 @@ +<gloss>glass noodles</gloss> +<gloss>cellophane noodles</gloss> |
|
| 2. | A 2024-12-11 20:26:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -10,0 +11,2 @@ +<re_pri>news2</re_pri> +<re_pri>nf40</re_pri> @@ -14,2 +15,0 @@ -<re_pri>news2</re_pri> -<re_pri>nf40</re_pri> |
|
| 1. | A* 2024-12-11 16:48:48 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.forvo.com/word/春雨 https://furigana.info/w/春雨 https://sentencesearch.neocities.org/#春雨 |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<reb>はるさめ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -13,3 +15,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>はるさめ</reb> |
|
| 1. |
[n]
▶ after the rain |
|
| 4. | A 2025-09-30 05:51:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-09-29 20:28:31 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | The kokugos and JEs all prefer the あめ- reading. I suspect that's where the [news2] tag should be. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 雨上がり │ 632,690 │ 89.7% │ │ 雨あがり │ 54,738 │ 7.8% │ - sK │ 雨上り │ 5,094 │ 0.7% │ - sK │ あめあがり │ 12,946 │ 1.8% │ │ あまあがり │ 25 │ 0.0% │ - remove [news2] ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -16,0 +19,2 @@ +<re_pri>news2</re_pri> +<re_pri>nf46</re_pri> @@ -20,2 +23,0 @@ -<re_pri>news2</re_pri> -<re_pri>nf46</re_pri> |
|
| 2. | A 2015-10-29 21:45:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2015-10-29 13:53:12 luce | |
| Refs: | n-grams |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>雨あがり</keb> |
|
| 1. |
[n,vs,vt]
[form]
▶ seeing clearly |
|
| 2. |
[n,vs,vt]
[form]
《oft. as ~あれ》 ▶ (gods or Buddha) bearing witness (of) |
|
| 3. | A 2025-09-29 06:22:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-09-28 10:37:27 Sombrero1 | |
| Refs: | Shinsen, Sankoku, Oukoku Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮ │ 照覧 │ 9,090 │ 67.4% │ │ 照覧あれ │ 4,399 │ 32.6% │ ╰─ーーーー─┴───────┴───────╯ Examples for second sense often include あれ, see also the proposed "諏訪八幡も照覧あれ" . |
|
| Comments: | Difficult to come up with more than one gloss for either sense. |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&form;</misc> @@ -14,0 +16,8 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<misc>&form;</misc> +<s_inf>oft. as ~あれ</s_inf> +<gloss>(gods or Buddha) bearing witness (of)</gloss> |
|
| 1. | A 2021-11-18 00:59:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ eastern reef heron (Egretta sacra) ▶ Pacific reef heron |
|
| 3. | A 2025-09-29 06:20:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-09-28 15:40:30 Joe Murray | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/クロサギ_(鳥) wiki Forgot to add reference |
|
| 1. | A* 2025-09-28 15:19:25 Joe Murray | |
| Refs: | クロサギ 114298 90.8% - also a TV show but this is still uk from what I can tell 黒鷺 11605 9.2% |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +<reb>クロサギ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> +<r_ele> @@ -12 +16,3 @@ -<gloss>eastern reef heron</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>eastern reef heron (Egretta sacra)</gloss> +<gloss>Pacific reef heron</gloss> |
|
| 1. |
[adj-t,adv-to]
▶ dumbfounded ▶ speechless ▶ flabbergasted ▶ struck dumb with astonishment |
|
| 8. | A 2025-09-29 06:42:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2025-09-28 09:31:34 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────────┬───────╮ │ 唖然 │ 430,936 │ 79.4% │ │ あ然 │ 74,449 │ 13.7% │ │ ア然 │ 15,149 │ 2.8% │Saw used; add; [sK] │ 啞然 │ 134 │ 0.0% │ │ あぜん │ 21,749 │ 4.0% │ ╰─ーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ア然</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 6. | A 2022-12-23 22:57:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog |
|
| Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<gloss>in mute amazement</gloss> @@ -23,0 +23 @@ +<gloss>struck dumb with astonishment</gloss> |
|
| 5. | A 2022-12-22 07:29:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 唖然 430936 81.7% あ然 74449 14.1% 啞然 134 0.0% あぜん 21749 4.1% GG5, etc. |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>flabbergasted</gloss> |
|
| 4. | A* 2022-12-22 06:28:19 Kyle Ong <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>speechless</gloss> |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
(食する only)
[vs-s,vt]
[form]
▶ to eat
|
|||||
| 2. |
[vs-s,vi]
▶ to become eclipsed (of an astronomical object) |
|||||
| 3. | A 2025-09-29 06:21:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-09-28 16:51:20 Sombrero1 | |
| Comments: | forgot the remove the "putting note" part. I decided against it since 蝕する gets so little hits that it seems a bit nonsensical to have |
|
| 1. | A* 2025-09-28 15:29:32 Sombrero1 | |
| Refs: | Oukoku: ①【食する】〘サ変他〙食う。食べる。 ②【食する・蝕する】〘サ変自〙一つの天体の一部または全体が他の天体に隠れて見えなくなる。 Some references limit the second sense to 蝕する, putting note Shinsen and sankoku have [form] for the first sense Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 食する │ 230,616 │ 99.5% │ │ 蝕する │ 150 │ 0.1% │ │ しょくする │ 1,102 │ 0.5% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,4 @@ +<k_ele> +<keb>蝕する</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -10,0 +15 @@ +<stagk>食する</stagk> @@ -12,0 +18 @@ +<misc>&form;</misc> @@ -14,0 +21,5 @@ +<sense> +<pos>&vs-s;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to become eclipsed (of an astronomical object)</gloss> +</sense> |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ IRIDIUM project |
|
| 3. | D 2025-09-29 17:06:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | AB and very dated. |
|
| 2. | A* 2025-09-29 07:18:38 | |
| Comments: | ? |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ rest for the lid of a teakettle (tea ceremony) |
|
| 3. | A 2025-09-29 20:08:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-09-29 02:28:50 Joe Murray | |
| Refs: | 蓋置き 2792 29.2% 蓋置 6769 70.8% - adding https://kotobank.jp/word/蓋置-124920#w-618708 daijs |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>蓋置</keb> +</k_ele> |
|
| 1. | A 2009-04-10 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
eng(partial) "corn",
fre(partial) "potage"
▶ cream of corn soup
|
|||||||
| 14. | A 2026-01-18 00:07:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 13. | A* 2026-01-17 23:58:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -16 +16,3 @@ -<s_inf>From 'corn potage'</s_inf> +<field>&food;</field> +<lsource xml:lang="eng" ls_type="part">corn</lsource> +<lsource xml:lang="fre" ls_type="part">potage</lsource> |
|
| 12. | A 2025-09-29 17:09:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 11. | A* 2025-09-29 12:09:42 | |
| Refs: | コーンポタージュ 46174 97.3% コーン・ポタージュ 247 0.5% コンポタージュ 1040 2.2% コン・ポタージュ 0 0.0% |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>コンポタージュ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 10. | A 2016-06-08 11:55:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| (show/hide 9 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ fire command vehicle ▶ fire chief car
|
|||||
| 4. | A 2025-09-30 14:46:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 指揮隊車 213 指揮車 8327 |
|
| 3. | A* 2025-09-29 03:00:25 Brian Birtles <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.bousaihaku.com/ffworks/13610/ https://www.homemate-research-fire-department.com/useful/12538_facil_041/ |
|
| Comments: | Align terminology with English Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/Fire_command_vehicle Note that this is often referred to as 指揮隊車 for which I'll file a separate entry |
|
| Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>fire chief's car</gloss> -<gloss>command vehicle</gloss> +<gloss>fire command vehicle</gloss> +<gloss>fire chief car</gloss> |
|
| 2. | A 2019-04-13 16:52:55 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Refs: | wiki(Fire chief's vehicle) http://www.city.sagamihara.kanagawa.jp/kurashi/shobo/shobo_kids/1013061/1014083.html |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>command vehicle</gloss> |
|
| 1. | A* 2019-04-13 03:10:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | google images in a children's book 指揮車 8327 指揮車は災害活動の現場で指揮を執る「大隊長(=消防 署長・消防分署長)」と麾下の、伝令や通信係、情報整 理担当など5人で1個隊が編成される「指揮隊」が搭乗す る車両で、各消防署の指揮隊によって運用されている。 ttps://ja.m.wikipedia.org/wiki/日本の消防車 |
|
| Comments: | This translation was given in the childrenzs book. Can't come up with anything better and I haven't been able to figure out what this might.normally be called in English (or whether an equivalent even exists) |
|
| 1. |
[exp]
▶ supporting each other after suffering similar hardships ▶ [lit] licking each other's wounds |
|
| 6. | A 2026-01-10 03:02:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Yes, that's better. |
|
| 5. | A* 2026-01-09 19:57:59 | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/傷の舐め合い https://meaning-book.com/blog/20200123085759.html |
|
| Comments: | I don't know where the original glosses came from |
|
| Diff: | @@ -22,2 +22 @@ -<gloss>depending (too much) on one another</gloss> -<gloss>mutual overreliance</gloss> +<gloss>supporting each other after suffering similar hardships</gloss> |
|
| 4. | A 2025-09-29 19:54:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-09-28 03:04:03 Joe Murray | |
| Refs: | 傷のなめ合い 1114 7.9% 傷の舐め合い 6501 46.0% 傷のなめあい 2112 14.9% 傷の舐めあい 4401 31.2% adding a bunch of forms for searching |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,10 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>傷の舐めあい</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>傷のなめあい</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>傷のなめ合い</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2020-10-06 10:54:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[int]
▶ what? |
|
| 2. |
[adv]
▶ for what (reason; cause; thing) ▶ why |
|
| 4. | A 2025-09-30 19:18:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-09-29 21:16:34 | |
| Refs: | 何をそんなに焦る?Why are you in such a hurry? |
|
| Comments: | を can also mark the scope of a sentence and it's decently common to hear it used even with intransitive verbs. |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<gloss>for what (reason; cause; thing)</gloss> +<gloss>why</gloss> |
|
| 2. | A 2021-10-30 08:09:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 中辞典 なにを 1269349 何を 17336597 |
|
| Comments: | I feel it's uk, and the 中辞典 example is in kana. |
|
| 1. | A* 2021-10-30 06:50:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr |
|
| 1. |
[exp,n]
▶ dual-residence lifestyle (e.g. one in the city and one in the countryside) ▶ having a second residence separate from one's workplace |
|
| 4. | A 2025-09-29 06:44:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
| 3. | A* 2025-09-25 16:00:11 Sombrero1 | |
| Refs: | No dictionary references, but it seems clear that this is a fixed term that's actually used. There are many direct search hits |
|
| Comments: | I don't think the gloss needs to be that specific, maybe something like this? [exp]? |
|
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>way of living that working in the city on weekdays and spending weekends in the countryside</gloss> +<gloss>dual-residence lifestyle (e.g. one in the city and one in the countryside)</gloss> +<gloss>having a second residence separate from one's workplace</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-09-09 17:07:51 | |
| Refs: | https://media.engawa.global/regional_revitalization/827/ 二拠点居住とは、2つの生活拠点を持ちながら生活することです。 |
|
| 1. | A* 2025-09-04 22:01:38 solo_han | |
| Refs: | https://chintai-otaru.com/dual-life/ |
|
| Comments: | 都市と地方、二つの拠点で暮らす「二拠点生活」は、両方の魅力を楽しめるライフスタイルです |
|
| 1. |
[n]
{Japanese mythology}
▶ Yasakatome ▶ [expl] deity worshipped at various (lower) Suwa shrines, and consort of Takeminakata
|
|||||||
| 2. | A 2025-09-29 06:23:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-09-28 10:21:58 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────┬───────╮ │ 八坂刀売神 │ 537 │100.0% │ ╰─ーーーーー─┴─────┴───────╯ https://ja.wikipedia.org/wiki/八坂刀売神 Nikkoku has her (with a different kanji form) |
|
| 1. |
[n]
▶ set screw |
|
| 2. | A 2025-09-29 15:59:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 止め螺旋 0 - GG5 |
|
| Diff: | @@ -24,0 +25,4 @@ +<k_ele> +<keb>止め螺旋</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> |
|
| 1. | A* 2025-09-28 14:17:05 Joe Murray | |
| Refs: | 止めネジ 7790 53.2% 止めねじ 5324 36.4% 止め螺子 54 0.4% 留めネジ 1252 8.5% 留めねじ 224 1.5% 留め螺子 0 0.0% https://kotobank.jp/jeword/留め螺子#w-3213073 https://kotobank.jp/word/止め螺子-584953#w-584953 prog, daijs |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ Asian brown flycatcher (Muscicapa dauurica) |
|
| 2. | A 2025-09-30 19:40:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| 1. | A* 2025-09-29 00:08:02 Joe Murray | |
| Refs: | コサメビタキ 6382 99.2% 小鮫鶲 54 0.8% https://ja.wikipedia.org/wiki/コサメビタキ https://kotobank.jp/word/小鮫鶲-500905#w-500905 daijs, wiki |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ Pinguicula ramosa (butterwort species) |
|
| 2. | A 2025-09-30 19:41:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| 1. | A* 2025-09-29 00:14:52 Joe Murray | |
| Refs: | コウシンソウ 1624 86.9% 庚申草 244 13.1% daijs, wiki https://kotobank.jp/word/庚申草-495900#w-495900 https://ja.wikipedia.org/wiki/コウシンソウ |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ small Philippine acacia (Acacia confusa) ▶ Taiwan acacia |
|
| 2. | A 2025-10-01 15:40:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-09-29 02:20:16 Joe Murray | |
| Refs: | ソウシジュ 976 56.7% 相思樹 744 43.3% https://ja.wikipedia.org/wiki/ソウシジュ https://kotobank.jp/word/相思樹-552436#w-552436 daijs, wiki |
|
| 1. |
[n]
▶ Shino ware ▶ [expl] Azuchi-Momoyama period pottery style using a thick white glaze |
|
| 2. | A 2025-09-30 19:41:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-09-29 02:37:52 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/志野焼-74661#w-522731 https://ja.wikipedia.org/wiki/志野焼 daijs, wiki |
|
| 1. |
[n]
▶ fire command vehicle ▶ fire chief car
|
|||||
| 2. | A 2025-09-30 14:45:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 指揮隊車 213 指揮車 8327 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2839215">指揮車</xref> +<xref type="see" seq="2839215">指揮車</xref> |
|
| 1. | A* 2025-09-29 03:00:50 Brian Birtles <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.homemate-research-fire-department.com/useful/12538_facil_041/ https://www.tfd.metro.tokyo.lg.jp/fs/akisima/page_00028.html https://www.tfd.metro.tokyo.lg.jp/fs/takanawa/page_00016.html https://www.city.toyota.aichi.jp/kurashi/shoubou/honbu/1064281/1064294.html |
|
| Comments: | Seems to be a common variant on 指揮車. Came across this watching しまじろう visit to 神田消防署 where the firefighter referred to it as 指揮隊車: https://youtu.be/bqzTzIrZaTg?si=PE5lV8WXiVO7Dw9n&t=229 Searching Google for 指揮車 also brings up many results for 指揮隊車. |
|
| 1. |
[n]
[abbr,sl,derog]
▶ regular people ▶ ordinary people
|
|||||
| 3. | A 2025-09-30 14:57:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | イッピー 1182 |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>イッピー</reb> |
|
| 2. | A* 2025-09-29 16:33:21 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────┬───────╮ │ イッピ │ 2,772 │100.0% │ ╰─ーーー─┴───────┴───────╯ zokugo: イッピとは、一般ピープルの略。 《年代》 平成時代 《種類》 若者言葉・略語 『イッピ』の解説 イッピとは「一般人」「素人」「普通の人」という意味の俗語 [...] |
|
| Comments: | イッピ isn't a kanji form. Please provide references. We have [derog] on 一般ピープル, so it put it here as well for now. |
|
| Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>イッピ</keb> -</k_ele> @@ -8 +5 @@ -<reb>いっぴ</reb> +<reb>イッピ</reb> @@ -12 +9,6 @@ -<gloss>Regular people, ordinary people (from 一般的ピープル)</gloss> +<xref type="see" seq="2153450">一般ピープル</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<misc>&sl;</misc> +<misc>&derog;</misc> +<gloss>regular people</gloss> +<gloss>ordinary people</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-09-29 16:12:29 The Linguist <...address hidden...> | |