JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1038120 Active (id: 2348382)

カフェテリア [gai1] キャフェテリア [sk]
1. [n]
▶ cafeteria



History:
4. A 2025-09-25 05:51:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-09-24 03:34:12 
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2024-08-21 18:12:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Merging.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>キャフェテリア</reb>
1. A* 2024-08-21 13:45:40 
  Refs:
キャフェテリア	1117	0.8% (1038120)
カフェテリア	131171	99.2%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1192510 Active (id: 2348404)
家鳴り鳴家鳴屋家鳴 [sK]
やなり
1. [n,vs,vi]
▶ rattling and trembling of a house (traditionally believed to be caused by oni or the deceased)
▶ creaking of a building (and its furniture)

Conjugations


History:
2. A 2025-09-25 20:24:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-09-24 13:28:51  Sombrero1
  Refs:
Smk has [vi]

角川古語: [...] また、その音。怪異現象とされる。
Dajijsen: 日本の伝承にある怪現象。家や家具がきしんで音を発したり揺れたりする怪異で、死者の霊や小鬼の仕業と伝えられることもある。「鳴屋」とも書く。
Pixiv: 家や家具が揺れ出す怪異「家鳴り」の別表記の一つ。

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────┬───────╮
│ 鳴家  │ 9,044 │ 60.3% │This is odd, but I don't really see where hits for this could come from apart from やなり, putting second for now (only in jawiki)
│ 家鳴り │ 3,126 │ 20.8% │
│ 鳴屋  │ 1,740 │ 11.6% │Daijisen, Pixiv; add
│ 家鳴  │ 1,087 │  7.2% │Okurigana variant; Smk; add; [sK]
╰─ーーー─┴───────┴───────╯
https://ja.wikipedia.org/wiki/家鳴

.
  Comments:
The folklore note is possibly relevant for the pending 逆柱 entry.

Perhaps a full second sense isn't needed
  Diff:
@@ -5,0 +6,10 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鳴家</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鳴屋</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>家鳴</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13 +23,3 @@
-<gloss>rattling of a house</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>rattling and trembling of a house (traditionally believed to be caused by oni or the deceased)</gloss>
+<gloss>creaking of a building (and its furniture)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1295020 Active (id: 2349812)
なし崩し済し崩し
なしくずし
1. [n]
《orig. meaning》
▶ paying back in installments (instalments)
▶ amortization plan (amortisation)
2. [n]
《usu. adverbially as ~(的)に》
▶ gradual progression (oft. into an unwanted state)
▶ doing little by little
▶ steady development
▶ continual advancement
3. [n] [col]
《oft. adverbially as ~(的)に》
▶ proceeding in a continual and vague fashion
▶ gradually obscuring
▶ quiet fading



History:
9. A 2025-10-22 00:10:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典 (sense 3)
  Comments:
I think it's OK. Not sure the note about 無し is relevant.
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<s_inf>from reading なし as 無し; oft. adverbially as ~(的)に</s_inf>
+<s_inf>oft. adverbially as ~(的)に</s_inf>
8. A* 2025-09-29 12:29:57  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ なし崩し  │ 90,161 │ 77.8% │
│ なし崩しに │ 21,714 │ 18.7% │
│ 済し崩し  │  3,186 │  2.7% │
│ 済し崩しに │    831 │  0.7% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
* BCCWJ:
{なし崩し}= 60
{なし崩しに}= 24
{なし崩し的に}= 20

Significant amount of adverbial usage (for sense two). 
Virtually all reference examples use ~に, see also those provided by anonさん.
ーーーーーーーーーーーーーーーー
It seems to be an oddity on GG5's part, since that's where the "demolition" etc. notes are coming from.
I don't see those in other JE's, Luminous even has it as just an adverb.
Jitsuyou dedicates a separate entry to なし崩しに.


* Prog:
・貯えもなし崩しに減っていた
    His savings were running out little by little.
・我々の申し出はなし崩し的に却下された
    Our proposals were rejected 「one after another [one by one].

* Sankoku:
もとは「済(な)し崩し〔済す=返す〕」で、借金を少しずつ返すこと。ものごとを少しずつすませることから現在の意味になった。
ーーーーーーーーーーーーーーーー
* Support for the kotobasta note:
Oukoku:
①は、正式な手順をふまえずにある事を成立させてしまう場合に用いることが多い。

Jitsuyou:
主に、計画や規則、制度などが、当初の目的や意図から外れて、次第に形骸化していく様子を指す。
また、人間関係や状況が、徐々に変化し、次第に悪化していく様子も表すことがある
ーーーーーーーーーーーーーーーー
* Third sense:
Iwakoku: 
③俗に、うやむやにすること。だめにすること。「―的に消滅」
▽③は「無し」との誤解からか。「なし」は「日なし」の「なし」と同源。→なす〘五他〙①㋔

GendaiShinkoku:
②[「なし」が「無し」とまぎれた俗用で]時間をかけて、かってにうやむにしてしまうこと。
「原則をーに変更する

Chuujiten:
3 〈うやむやのうちに事を運ぶこと〉
・政府は経営責任をあいまいにしたままなし崩しに公的資金を投入した. 
    The government quietly poured in public funds while hedging on management accountability.
・家族旅行の話はその後なしくずしになったままです. 
    Since then nothing has come of the talk of a family trip.

.
  Comments:
I agree.

Perhaps something along these lines works?
I'd suggest maybe dedicating an extra entry to なし崩しに, as mentioned in the edits down below.


I was struggling quite a bit coming up with glosses for the third sense. 
Subject to further improvement.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
@@ -20,3 +21,13 @@
-<gloss>gradual demolition</gloss>
-<gloss>gradual erosion</gloss>
-<gloss>gradual dismantlement</gloss>
+<s_inf>usu. adverbially as ~(的)に</s_inf>
+<gloss>gradual progression (oft. into an unwanted state)</gloss>
+<gloss>doing little by little</gloss>
+<gloss>steady development</gloss>
+<gloss>continual advancement</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<s_inf>from reading なし as 無し; oft. adverbially as ~(的)に</s_inf>
+<gloss>proceeding in a continual and vague fashion</gloss>
+<gloss>gradually obscuring</gloss>
+<gloss>quiet fading</gloss>
7. A* 2025-09-25 16:16:18 
  Refs:
nikkoku: 物事を一度にしないで、少しずつすませてゆくこと。
daijirin: 「事業計画を―に消化していく」「既得権を―に形骸化していく」
daijisen: 「企画が済し崩しに変更される」「新体制に済し崩し的に移行した」
https://jmania.net/nashikuzushi/ "大家族の洗濯物をなし崩しに畳んでいく。" "山のような書類の整理をなし崩しに進めていく。"
https://kotobasta.com/11517/ この言葉を使うことで、物事が本来の目的から逸れてしまう様子を的確に表現することができます。

other examples I found:
"なし崩しに導入される" "なし崩しに戦争が勃発してしまう"
"自衛隊の海外派遣がなし崩し的に拡大してしまわないか。"
  Comments:
while I usually don't want to touch Robin Scott's glosses, it feels like they're for very specific sentences here.
they work for daijirin's second example but don't think they do for the first
they don't work at all for daijisen's two examples

kokugos use すませてゆく, 片付けていく or 行なう as verbs, all very neutral, and I can't find mention of "demolition" or "erosion" in them.

I recommend replacing the three with "gradual progression (oft. into an unwanted state)"
but maybe somebody has better suggestions?
the parentheses are only there because of the kotobasta quote, I can't judge its veracity so if you want to remove them go ahead
6. A 2019-06-28 04:56:38  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-06-27 23:09:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
"貯えもなし崩しに減っていた"
"方針がなし崩しに変更される"
  Comments:
No, it's not an adverb. The refs have 2 noun senses.
GG5 gives these glosses for sense 2 but maybe we want a separate なし崩しに adv entry.
  Diff:
@@ -19,3 +19,4 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>gradually</gloss>
-<gloss>little by little</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>gradual demolition</gloss>
+<gloss>gradual erosion</gloss>
+<gloss>gradual dismantlement</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1464910 Active (id: 2348405)
日用品 [ichi1,news1,nf20]
にちようひん [ichi1,news1,nf20]
1. [n]
▶ daily necessities
▶ everyday item



History:
2. A 2025-09-25 20:25:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-09-24 03:51:07  Tsuchida
  Comments:
It can also just be something you use regularly in your house (rather than a daily necessity you buy at a store)
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>everyday item</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1496540 Active (id: 2359917)
夫人 [ichi1,news1,nf02]
ふじん [ichi1,news1,nf02] ぶにん [sk]
1. [n,n-suf] [hon]
▶ wife
▶ Mrs
▶ Madam
2. [n] [arch]
▶ wife of a nobleman
3. [n] [arch]
《also read ぶにん》
▶ consort (of the emperor) of the third rank (ritsuryō system)



History:
8. A 2026-02-09 03:24:14  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2026-02-09 02:16:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
I think we can keep ぶにん but relegate it to a note. Nikk says that はしかし comes from old Korean. Dropping it.
  Diff:
@@ -18,5 +18 @@
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>はしかし</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -25,2 +20,0 @@
-<stagr>ふじん</stagr>
-<stagr>はしかし</stagr>
@@ -27,0 +22 @@
+<pos>&n-suf;</pos>
@@ -31 +26 @@
-<gloss>madam</gloss>
+<gloss>Madam</gloss>
@@ -34 +28,0 @@
-<stagr>ふじん</stagr>
@@ -37 +31 @@
-<gloss>wife of a nobleman (aristocrat, etc.)</gloss>
+<gloss>wife of a nobleman</gloss>
@@ -40,2 +33,0 @@
-<stagr>ふじん</stagr>
-<stagr>ぶにん</stagr>
@@ -44 +36,2 @@
-<gloss>consort of the emperor</gloss>
+<s_inf>also read ぶにん</s_inf>
+<gloss>consort (of the emperor) of the third rank (ritsuryō system)</gloss>
6. A* 2026-02-08 15:46:49 
  Comments:
are those archaic readings needed? they only serve to make this entry confusing
5. A 2025-09-25 20:06:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<gloss>Mrs.</gloss>
+<gloss>Mrs</gloss>
4. A* 2025-09-25 08:19:50 
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<gloss>Mrs</gloss>
+<gloss>Mrs.</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1580180 Active (id: 2348495)
春雨 [news2,nf40]
はるさめ [news2,nf40] しゅんう
1. [n]
▶ gentle spring rain
2. (はるさめ only) [n] {food, cooking}
▶ glass noodles
▶ cellophane noodles
▶ thin noodles made from bean starch (or potato starch)



History:
5. A 2025-09-29 06:45:32  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-09-28 20:21:41  Sean McBroom <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<field>&food;</field>
3. A* 2025-09-25 16:27:22  Sean McBroom <...address hidden...>
  Refs:
https://en.m.wiktionary.org/wiki/春雨
  Diff:
@@ -23,0 +24,2 @@
+<gloss>glass noodles</gloss>
+<gloss>cellophane noodles</gloss>
2. A 2024-12-11 20:26:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11,2 @@
+<re_pri>news2</re_pri>
+<re_pri>nf40</re_pri>
@@ -14,2 +15,0 @@
-<re_pri>news2</re_pri>
-<re_pri>nf40</re_pri>
1. A* 2024-12-11 16:48:48  GM <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.forvo.com/word/春雨

https://furigana.info/w/春雨

https://sentencesearch.neocities.org/#春雨
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<reb>はるさめ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -13,3 +15,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>はるさめ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1582640 Active (id: 2348401)
難い [spec2]
かたい [spec2]
1. [adj-i] [form]
▶ difficult
▶ hard
Cross references:
  ⇐ see: 2061260 難し【かたし】 1. difficult; hard
  ⇐ see: 2867504 難い【がたい】 1. very difficult to ...; nearly impossible to ...

Conjugations


History:
7. A 2025-09-25 20:20:37  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2025-09-25 10:09:07  Sombrero1
  Refs:
Sankoku has 文章的, Meikyo has 古風
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&form;</misc>
5. A 2013-12-09 01:36:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
There are 78 sentences linked to 難い, and the overwhelming majority are for にくい/がたい. I have relinked them, so in a week or so this problem should be fixed.
4. A* 2013-12-07 12:59:18  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
The sample sentence under the above entry is as follows:-

難い 【かたい】 (adj-i) difficult; hard; (P) [Edit][Ex][L][G][GI][S][A][JW]
     プラスチックは割れにくい。 Plastic does not break easily.[Amend]

There seems to be a linkage problem.

If one takes the entry for "にくい", one sees the following:-

にくい(P); がたい(難い) 《難い(P); 悪い》 (suf,adj-i) (uk) (after the -masu stem of a verb) (See 為悪い・しにくい) difficult to ...; hard to ...; (P) [Edit][Ex][G][GI][S][A][JW] [G][GI][S][A][JW]
     プラスチックは割れにくい。 Plastic does not break easily.[Amend]

Where the sample sentence is all right.

I can understand that with a reading based upon "難い" that there may be reasonable explanations for the above locations of the sample sentence. However, if it is possible to correct the error then it is good, having spotted it, that I raise it.

As a suggestion, I am wondering if the two main entries could be merged again, but maybe a problem will arise in respect of that suggestion owing to the two readings of "かたい" and "がたい" as already noted by Rene. However, sometimes it is better to break the rules and end up with understanding by bring two things together, than to keep to the rules and leave confusion.

Also when looking for my original search for "耐えにくい", I could only find the following:-

耐え難い; 耐難い; 堪え難い 【たえがたい】 (adj-i) unbearable; intolerable; unendurable

Maybe "にくい" cannot be used with "耐え", but it is noted with a [P] in the entry for "にくい", shown above.
3. A 2013-02-21 05:46:44  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1693160 Active (id: 2348379)
語彙力語い力 [sK]
ごいりょく
1. [n]
▶ (the extent of) one's vocabulary



History:
2. A 2025-09-25 03:33:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
1. A* 2025-09-25 02:30:10  Joe Murray
  Refs:
語い力	2601	2.6% - thinking sK makes sense
語彙力	97976	97.4%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1786600 Active (id: 2348380)
大黒天
だいこくてん
1. [n] {Buddhism}
▶ Mahakala (incarnation of Mahesvara)
Cross references:
  ⇐ see: 1786590 大黒【だいこく】 1. god of wealth
  ⇐ see: 2845029 三戦神【さんせんじん】 1. the three guardian deities in time of war (Marici, Mahakala and Vaisravana)
2. [n]
▶ Daikokuten
▶ [expl] god of wealth
Cross references:
  ⇒ see: 1319460 七福神 1. Seven Gods of Fortune; Seven Deities of Good Luck; Seven Lucky Gods
  ⇐ see: 2728230 子祭り【ねまつり】 1. festival in honor of Daikokuten
  ⇐ see: 2580470 大国主神【おおくにぬしのかみ】 1. Okuninushi; deity of magic and medicine later viewed as equivalent to Daikokuten and celebrated at Izumo Grand Shrine
  ⇐ see: 2580460 大国主命【おおくにぬしのみこと】 1. Okuninushi; deity of magic and medicine later viewed as equivalent to Daikokuten and celebrated at Izumo Grand Shrine
  ⇐ see: 1786590 大黒【だいこく】 1. god of wealth



History:
2. A 2025-09-25 05:48:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-09-24 16:33:39  Sombrero1
  Comments:
aligning 七福神 entries
  Diff:
@@ -17 +17,3 @@
-<gloss>Daikokuten (god of wealth)</gloss>
+<xref type="see" seq="1319460">七福神</xref>
+<gloss>Daikokuten</gloss>
+<gloss g_type="expl">god of wealth</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1841410 Active (id: 2348475)
白星 [news1,nf13]
しろぼし [news1,nf13]
1. [n]
▶ white circle
▶ white star
2. [n] {sumo}
▶ victory mark
▶ victory



History:
4. A 2025-09-28 20:38:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Just the one sense.
  Diff:
@@ -23,3 +22,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
3. A* 2025-09-25 12:19:34  Nikolai Vavilov <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen
  Diff:
@@ -23,0 +24,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>victory</gloss>
+</sense>
2. A 2012-06-29 08:47:59  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2012-06-27 17:44:18  Scott
  Diff:
@@ -21,1 +21,2 @@
-<gloss>victory mark (sumo)</gloss>
+<field>&sumo;</field>
+<gloss>victory mark</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2079640 Active (id: 2348525)

ガタイがたい
1. [n] [sl]
▶ body build
▶ physique
▶ frame



History:
3. A 2025-09-30 05:53:30  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-09-25 09:56:33  Sombrero1
  Refs:
Daijs
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>physique</gloss>
+<gloss>frame</gloss>
1. A 2006-03-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2087300 Active (id: 2348441)
か如何か [sK]
かどうか [spec1]
1. [exp]
▶ whether (or not)
▶ if
Cross references:
  ⇐ see: 1632200 如何か【どうか】 3. whether (or not); if



History:
5. A 2025-09-27 15:02:18  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-09-26 11:12:02  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────────┬───────╮
│ か如何か │      4,452 │  0.0% │Jitsuyou; add; [sK] (very surprised this has more than a handful of hits)
│ かどうか │ 17,654,702 │100.0% │
╰─ーーーー─┴────────────┴───────╯
  Comments:
Aligning glosses with どうか sense

I also don't think the note is needed, we typically have those for auxiliary verbs and the likes.
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>か如何か</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -10 +14,2 @@
-<gloss>whether or not</gloss>
+<gloss>whether (or not)</gloss>
+<gloss>if</gloss>
3. A 2025-09-25 20:19:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's best omitted.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<s_inf>after a verb, noun, or adjective; in phrases like "I don't know whether or not I can come"</s_inf>
2. A* 2025-09-24 19:29:19  Sean McBroom <...address hidden...>
  Comments:
Not sure if a grammatical sense note is needed, but that explanation could probably be moved to a note.
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<gloss>whether or not (in phrases like "I don't know whether or not I can come")</gloss>
+<s_inf>after a verb, noun, or adjective; in phrases like "I don't know whether or not I can come"</s_inf>
+<gloss>whether or not</gloss>
1. A 2006-07-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2210810 Active (id: 2348402)
統計法
とうけいほう
1. [n] {law}
▶ Statistics Act



History:
3. A 2025-09-25 20:21:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
2. A* 2025-09-24 03:47:44  Marcus Richert
  Refs:
https://www.japaneselawtranslation.go.jp/ja/laws/view/148
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>statistics law</gloss>
-<gloss>the laws of statistics</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>Statistics Act</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2442700 Active (id: 2348399)

リボフラビン
1. [n] {chemistry}
▶ riboflavin
Cross references:
  ⇒ see: 2422330 ビタミンB2 1. vitamin B2



History:
3. A 2025-09-25 20:16:49  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-09-25 07:03:05 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<field>&chem;</field>
1. A 2009-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772730 Active (id: 2349728)
難い [rK] 悪い [sK]
にくい [ichi1,news2,nf28]
1. [suf,adj-i] [uk]
《after the -masu stem of a verb》
▶ difficult to ...
▶ hard to ...
Cross references:
  ⇐ see: 2867504 難い【がたい】 1. very difficult to ...; nearly impossible to ...

Conjugations


History:
13. A 2025-10-20 02:57:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm happy to make 悪い [sK] here.
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf28</ke_pri>
@@ -13 +10 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
12. A* 2025-10-12 11:30:55  Sombrero1
  Refs:
https://pastebin.com/Mjzkw8Z3


.
  Comments:
Given the corpus data I think both kanji forms should be [rK]. The priority tags would need to be removed from 難い.
Multiple references don't even list 悪い for suffix usage, with shinsen also using just a kana headword with 難い as a secondary form.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
11. A* 2025-10-12 10:53:33  Jim Breen <...address hidden...>
10. A 2025-10-12 10:53:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting. I'll approve and reopen for a while.
  Diff:
@@ -19,4 +18,0 @@
-<r_ele>
-<reb>がたい</reb>
-<re_restr>難い</re_restr>
-</r_ele>
@@ -30,9 +25,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagr>がたい</stagr>
-<pos>&suf;</pos>
-<pos>&adj-i;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf>
-<gloss>very difficult to ...</gloss>
-<gloss>nearly impossible to ...</gloss>
9. A* 2025-09-25 11:04:42  Sombrero1
  Diff:
@@ -37,2 +37,2 @@
-<gloss>very difficult to...</gloss>
-<gloss>nearly impossible to</gloss>
+<gloss>very difficult to ...</gloss>
+<gloss>nearly impossible to ...</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867173 Active (id: 2348494)
二拠点生活
にきょてんせいかつ
1. [exp,n]
▶ dual-residence lifestyle (e.g. one in the city and one in the countryside)
▶ having a second residence separate from one's workplace



History:
4. A 2025-09-29 06:44:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
3. A* 2025-09-25 16:00:11  Sombrero1
  Refs:
No dictionary references, but it seems clear that this is a fixed term that's actually used.
There are many direct search hits
  Comments:
I don't think the gloss needs to be that specific, maybe something like this?

[exp]?
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>way of living that working in the city on weekdays and spending weekends in the countryside</gloss>
+<gloss>dual-residence lifestyle (e.g. one in the city and one in the countryside)</gloss>
+<gloss>having a second residence separate from one's workplace</gloss>
2. A* 2025-09-09 17:07:51 
  Refs:
https://media.engawa.global/regional_revitalization/827/

二拠点居住とは、2つの生活拠点を持ちながら生活することです。
1. A* 2025-09-04 22:01:38  solo_han
  Refs:
https://chintai-otaru.com/dual-life/
  Comments:
都市と地方、二つの拠点で暮らす「二拠点生活」は、両方の魅力を楽しめるライフスタイルです

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867328 Active (id: 2348544)
屋根馬
やねうま
1. [n]
▶ TV antenna roof mount



History:
2. A 2025-09-30 14:31:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-09-25 01:05:35  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/屋根馬-648874#w-648874

daijs

屋根馬	2107

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867329 Active (id: 2348611)
石斛
セッコク (nokanji)せっこく
1. [n] [uk]
▶ Japanese stone orchid (Dendrobium moniliforme)
▶ dendrobium



History:
2. A 2025-10-01 16:42:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
GG5
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>dendrobium</gloss>
1. A* 2025-09-25 01:17:24  Joe Murray
  Refs:
セッコク	14792	79.9%
石斛	3725	20.1%

daijs, wiki

https://ja.wikipedia.org/wiki/セッコク
https://kotobank.jp/word/石斛-547105#w-548110
https://newworldorchids.com/neofinetia-care-sheet/dendrobium-moniliforme-culture-sheet/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867330 Active (id: 2348554)
姥百合
ウバユリ (nokanji)うばゆり
1. [n] [uk]
▶ uba lily (Cardiocrinum cordatum)



History:
2. A 2025-09-30 19:23:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>Cardiocrinum cordatum (lily species)</gloss>
+<gloss>uba lily (Cardiocrinum cordatum)</gloss>
1. A* 2025-09-25 01:24:52  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/姥百合-441206#w-441206
https://ja.wikipedia.org/wiki/ウバユリ

daijs, wiki

ウバユリ	7530	81.0%
姥百合	1770	19.0%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867331 Active (id: 2348527)
風蘭
フウラン (nokanji)ふうらん
1. [n] [uk]
▶ wind orchid (Vanda falcata)
▶ samurai orchid



History:
2. A 2025-09-30 05:55:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>samurai orchid</gloss>
1. A* 2025-09-25 01:48:57  Joe Murray
  Refs:
フウラン	15030	56.1%
風蘭	11749	43.9%

daijs, wiki

https://ja.wikipedia.org/wiki/フウラン
https://kotobank.jp/word/風蘭-616060#w-616060

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867332 Active (id: 2348555)
富貴草
フッキソウ (nokanji)ふっきそうふうきぐさ
1. [n] [uk]
▶ Japanese pachysandra (Pachysandra terminalis)
▶ carpet box
▶ Japanese spurge



History:
2. A 2025-09-30 19:25:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ふうきぐさ</reb>
1. A* 2025-09-25 02:00:58  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/富貴草-615766#w-619099
https://ja.wikipedia.org/wiki/フッキソウ

daijs, wiki

フッキソウ	3257	69.2%
富貴草	1453	30.8%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867333 Active (id: 2348621)
生活の本拠
せいかつのほんきょ
1. [exp,n] {law}
▶ primary residence



History:
3. A 2025-10-02 06:08:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
生活の本拠	9872
2. A* 2025-09-25 11:36:28 
  Comments:
def. not 2 senses.
  Diff:
@@ -11,5 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>primary place of living</gloss>
-<gloss>base and center of one's life</gloss>
-</sense>
-<sense>
+<pos>&exp;</pos>
1. A* 2025-09-25 11:10:33  Hendrik
  Refs:
https://sogyotecho.jp/tax-payment-place/
https://www.mlit.go.jp/kankocho/minpaku/overview/minpaku/law1.html
https://zeirishi-naotake.com/usefulposts/freai014
and more...
  Comments:
Promoting from WI1 and/or LW2.

生活の本拠 (often shortened to 本拠) is the expression the tax office uses, for example, when determining if a house one just sold will be judged to have been one's primary residence (lower tax) or an investment property (higher tax)

Note: the expression "place of life" sounds odd/off - "living premises" or "place of living" would seem more natural

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867334 Active (id: 2348455)
年層
ねんそう
1. [n] [abbr]
▶ age range
▶ age-group
▶ age bracket
Cross references:
  ⇒ see: 1469300 年齢層 1. age range; age-group; age bracket



History:
2. A 2025-09-28 04:55:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-09-25 12:40:37  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬───────┬───────╮
│ 年層 │ 3,272 │100.0% │
╰─ーー─┴───────┴───────╯
Smk: 「年齢層」の圧縮表現。
  Comments:
found used

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867335 Active (id: 2348867)
ヌル艶
ぬるつや
1. [adj-na,n] [rare]
▶ glossy
▶ sleek
▶ glistening
▶ slick
▶ shiny



History:
5. A 2025-10-06 03:39:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Perhaps an indication that it's not common.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&rare;</misc>
4. D* 2025-10-04 18:44:29  Sombrero1
  Comments:
I personally thought it'd make it, but I'm not particularly swayed in either direction.
But if it appeared in recent media it may be worth having?
Though references are certainly sparse.
3. D* 2025-10-02 06:16:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't see a real case for adding this.
2. A* 2025-09-25 16:11:24  Sombrero1
  Refs:
https://www.makuake.com/project/ifit02/
https://2rinkan.blog.jp/hanazono-2rinkan/2221595
https://maduro-online.jp/gadget/16260

Not that many results, nothing on massif.
Most hits about car paint

.
  Comments:
Odd surface form
  Diff:
@@ -12 +12,6 @@
-<gloss>glisten /moist shine</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>glossy</gloss>
+<gloss>sleek</gloss>
+<gloss>glistening</gloss>
+<gloss>slick</gloss>
+<gloss>shiny</gloss>
1. A* 2025-09-25 14:32:36  srin <...address hidden...>
  Refs:
Used verbally in recent mikadono anime to describe lips.
  Comments:
Orthography inferred from generic web searches.

Seems to fill a niche im not aware of another 1:1 word for glisten, possibly originated as slang or marketing for something. Fairly obvious derivation.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747417 Active (id: 2348403)
画図百鬼夜行
がずひゃっきやぎょうがずひゃっきやこう
1. [work]
▶ Gazu Hyakki Yagyō (illustrated supernatural bestiary; published in 1776 by Toriyama Sekien)
▶ Gazu Hyakki Yakō



History:
3. A 2025-09-25 20:22:41  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-09-24 13:21:12  Sombrero1
  Comments:
Should be aligned with the gloss, our 百鬼夜行 has the readings this way as well.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>がずひゃっきやこう</reb>
+<reb>がずひゃっきやぎょう</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>がずひゃっきやぎょう</reb>
+<reb>がずひゃっきやこう</reb>
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>Gazu Hyakki Yakō</gloss>
1. A* 2025-09-24 13:19:19  Sombrero1
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Gazu_Hyakki_Yagyō
https://ja.wikipedia.org/wiki/画図百鬼夜行

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 画図百鬼夜行 │ 4,055 │100.0% │
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747418 Active (id: 2348381)

ヴラド・ツェペシュヴラドツェペシュ
1. [person]
▶ Vlad the Impaler
▶ Vlad Țepeș



History:
2. A 2025-09-25 05:50:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-09-24 16:30:58  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ヴラド・ツェペシュ
>> 日本ではしばしばヴラド・ツェペシュと呼ばれる

https://en.wikipedia.org/wiki/Vlad_the_Impaler
>> Vlad III is known as Vlad Țepeș (or Vlad the Impaler) in Romanian historiography.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ ヴラド・ツェペシュ │ 1,828 │ 98.7% │
│ ヴラドツェペシュ  │    25 │  1.3% │
╰─ーーーーーーーーー─┴───────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml