JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1251110 Active (id: 2348320)
経る [ichi1,news1,nf14] 歴る [rK]
へる [ichi1,news1,nf14]
1. [v1,vi]
▶ to pass
▶ to elapse
▶ to go by
Cross references:
  ⇐ see: 2783730 経【ふ】 1. to pass; to elapse; to go by
2. [v1,vi]
▶ to pass through
▶ to go through
Cross references:
  ⇐ see: 2648360 経て【へて】 1. through; by way of; after; via
  ⇐ see: 2783730 経【ふ】 2. to pass through; to go through
3. [v1,vi]
▶ to experience
▶ to go through
▶ to undergo
Cross references:
  ⇐ see: 2783730 経【ふ】 3. to experience; to go through

Conjugations


History:
8. A 2025-09-23 05:19:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
7. A* 2025-09-22 09:18:10  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬─────────┬───────╮
│ 経る │ 163,831 │ 99.9% │
│ 歴る │     197 │  0.1% │Meikyo, Iwakoku, etc. ; [rK]
╰─ーー─┴─────────┴───────╯
Sankoku for を sense 4: 経由する場所をあらわす。
Relevant DOJG entry: https://core6000.neocities.org/dojg/entries/120


E.g. oukoku:
(自下一)
[...]
3:過程をたどる。「手続きを経る」「いくつもの職をへて教師になる」
  Comments:
References are unanimous on 自動詞 for all senses, whether the english translation of 手続きを経る is transitive or not is not a criterion.
I would understand it as an extension of the second sense into the abstract
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -34 +35 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
6. A* 2025-09-21 22:49:53  Jo Liss <...address hidden...>
  Comments:
This change marks meaning [3] as vt.

The history for this entry suggests that all of them are intentionally marked intransitive. Reading https://jisho.org/forum/633c8ccb12a5375f9e000000-transitive-slash-intransitive, I'm gleaning that this is because "を can mark an indirect object that the movement occurs through". I'm not a linguist, but I wonder if this reasoning should only apply to [2] (as in 東京を経て) but not [3] (as in 手続きを経る). The English translations do suggest transitivity to me -- though on the other hand, Kotobank marks it as intransitive: https://kotobank.jp/word/経る-625737
  Diff:
@@ -34 +34 @@
-<pos>&vi;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
5. A 2013-05-30 23:16:42  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2013-05-30 13:45:15  winnie <...address hidden...>
  Diff:
@@ -37,0 +37,1 @@
+<gloss>to undergo</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1467430 Active (id: 2348332)
忍び込む [news2,nf37] 忍びこむ [sK] 忍込む [sK]
しのびこむ [news2,nf37]
1. [v5m,vi]
▶ to creep in
▶ to steal in
▶ to sneak in

Conjugations


History:
3. A 2025-09-23 19:50:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 忍び込む  │ 39,730 │ 92.3% │
│ 忍びこむ  │  1,902 │  4.4% │ - sK
│ 忍込む   │      0 │  0.0% │ - sK
│ しのびこむ │  1,428 │  3.3% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2021-07-28 05:50:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
忍び込む	39730
忍込む	< 20
忍びこむ	1902
GG5, etc.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>忍びこむ</keb>
1. A* 2021-07-28 05:40:49  Opencooper
  Refs:
wisdom
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>to sneak in</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1748730 Active (id: 2348316)
浮貸し浮き貸し
うきがし
1. [n,vs,vt]
▶ illegal loan

Conjugations


History:
3. A 2025-09-23 05:10:30  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-09-23 01:36:11  Joe Murray
  Refs:
浮貸し	867	71.2%
浮き貸し	351	28.8%

https://kotobank.jp/word/浮貸し-34345#w-439131

daijs
  Comments:
Adding more common form
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>浮貸し</keb>
+</k_ele>
1. A 2022-07-27 02:59:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update of vs-vi-vt tags from meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1769330 Active (id: 2348331)
闖入者ちん入者 [sK]
ちんにゅうしゃ
1. [n]
▶ intruder
▶ trespasser



History:
3. A 2025-09-23 19:41:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 闖入者     │ 12,385 │ 91.2% │
│ ちん入者    │    896 │  6.6% │ - sK
│ ちんにゅうしゃ │    296 │  2.2% │
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2020-04-04 03:52:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-04-03 13:17:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
闖入者	12385
ちん入者	896
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ちん入者</keb>
@@ -12,0 +16 @@
+<gloss>trespasser</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1800940 Active (id: 2348321)
聖職
せいしょく
1. [n]
▶ esteemed profession (e.g. priest, monk, teacher, doctor, etc.)
▶ venerable vocation
2. [n] {Christianity}
▶ ministry
▶ priesthood
▶ holy orders



History:
9. A 2025-09-23 07:09:18  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2025-09-20 15:28:50  Sombrero1
  Comments:
That's reasonable, I also prefer "esteemed" over "sacred" there, at least English.
7. A* 2025-09-20 06:43:44  Jim Breen <...address hidden...>
6. A 2025-09-20 06:43:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"sacred profession" is not really used in English, and I think is a inappropriate as a gloss.
I'll pin this version and reopen.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>sacred profession (e.g. priest, monk, (school)teacher, doctor, etc.)</gloss>
+<gloss>esteemed profession (e.g. priest, monk, teacher, doctor, etc.)</gloss>
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>holy orders</gloss>
5. A* 2025-09-18 16:43:06  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 聖職  │ 176,838 │ 98.3% │
│ 聖職の │   2,999 │  1.7% │drop [adj-no]
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
Dajijsen:
1 神聖な職業・職務。
2 宗教集団において、信徒の上に立ち、儀式の執行、信徒指導のほか、神殿や寺院または教会の運営・管理に当たる専門職。

Sankoku:
①神聖な職務。
②〔キリスト教で〕僧職(そうしょく)。
「━者」

ルミナス:
1 《牧師の職》: the ministry [U].
	*聖職につく take holy orders / go into [enter; join] the 「church [ministry]
2 《神聖な職業》: sacred 「vocation [calling; profession] [C] ★vocation, calling は天職, profession は専門的職業
         教職は*聖職であると見なされていた Teaching was regarded as a sacred profession.

GendaiShinkoku:
1 聖なる職業・職務。特にキリスト教の神父や牧師など。
2 自己犠牲をともなう慈善活動家や、社会的責任の大きい医師、学校教師などの仕事。
 [美化した言い方]

.
  Comments:
I agree with anon that the entry is unclear in its current state.
I do think that "ministry" and "priesthood" are appropriate for the Christian church specific sense though

Maybe this serves it better?
  Diff:
@@ -12,3 +12,6 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>holy orders</gloss>
-<gloss>vocation</gloss>
+<gloss>sacred profession (e.g. priest, monk, (school)teacher, doctor, etc.)</gloss>
+<gloss>venerable vocation</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&Christn;</field>
@@ -16 +19 @@
-<gloss>sacred profession</gloss>
+<gloss>priesthood</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1862500 Active (id: 2348334)
恐れ多くも畏れ多くもおそれ多くも [sK]
おそれおおくも
1. [exp]
▶ graciously
▶ respectfully



History:
5. A 2025-09-23 20:05:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Text in the referenced image:
>> 恐れ多くも
>> 陛下の膝元に忍び込んだ輩がいてな⋯⋯
>> 今は検分をしている最中なのだ。
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A* 2025-09-23 19:55:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wouldn't call that example a valid reference. Further suggestions welcome.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>respectfully</gloss>
3. A* 2025-09-23 11:16:01  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Refs:
reference img. from YS SEVEN:
https://freeimage.host/i/KcKrpmg
  Comments:
this usage of 恐れ多くも in the ref. image doesn't seems to be covered by this entry
2. A 2017-01-26 09:09:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-08 19:03:04  luce
  Refs:
n-grams
恐れ多くも	1097
畏れ多くも	338
おそれ多くも	179
  Comments:
resubmitted edit lost (?) in the crash
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>恐れ多くも</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>おそれ多くも</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2004020 Active (id: 2348319)

ワルツウォールツ [sk]
1. [n] {music}
▶ waltz
Cross references:
  ⇐ see: 1176160 円舞曲【えんぶきょく】 1. waltz (composition)



History:
2. A 2025-09-23 05:16:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-09-23 04:12:45  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
JA wiki has ウォールツ for the 英語発音.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────────╮
│ ワルツ   │ 1,059,201 │
│ ウォールツ │         0 │ - sk
╰─ーーーーー─┴───────────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<field>&music;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2083610 Active (id: 2348348)

べたベタ
1. [adj-na,n]
《usu. adverbially as 〜に》
▶ all over
▶ filled in
▶ solid
▶ gapless
2. [n-pref]
《before a noun》
▶ complete
▶ total
3. [adj-na] [col]
▶ clichéd
▶ hackneyed
▶ corny
▶ predictable
Cross references:
  ⇐ see: 1011440 ベタベタ 5. clichéd; hackneyed
4. [adj-no] {computing}
▶ plaintext
5. [n] [abbr] {printing}
▶ solid printing
▶ solid typesetting
Cross references:
  ⇒ see: 2534890 ベタ組み 1. solid printing; solid typesetting
6. [n] [abbr] {photography}
▶ contact print
Cross references:
  ⇒ see: 2534900 ベタ焼き 1. contact print



History:
11. A 2025-09-24 03:49:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -40 +40 @@
-<xref type="see" seq="2534890">べた組み</xref>
+<xref type="see" seq="2534890">ベタ組み</xref>
10. A 2025-09-23 17:31:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
ベタ焼き is more common
  Diff:
@@ -48 +48 @@
-<xref type="see" seq="2534900">べた焼き・1</xref>
+<xref type="see" seq="2534900">ベタ焼き・1</xref>
9. A 2024-11-25 23:38:58  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2024-11-25 01:13:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<s_inf>usu. as べたに</s_inf>
-<gloss>covering</gloss>
+<s_inf>usu. adverbially as 〜に</s_inf>
+<gloss>all over</gloss>
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>solid</gloss>
@@ -17 +17,0 @@
-<gloss>all over</gloss>
7. A 2024-11-21 01:10:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28 +27,0 @@
-<gloss>cliched</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2409200 Active (id: 2348318)
様です
ようです
1. [aux-v,cop] [uk,pol]
《at sentence end; after attrib. form of a verb or adjective, as の~ after nouns》
▶ it seems that ...
▶ it appears that ...
Cross references:
  ⇒ see: 2409190 【ようだ】 1. it seems that ...; it appears that ...
2. [aux-v,cop] [uk,pol]
《at sentence end; after attrib. form of a verb or adjective, as の~ after nouns》
▶ is like ...
▶ is similar to ...
Cross references:
  ⇒ see: 2409190 【ようだ】 2. is like ...; is similar to ...

Conjugations


History:
5. A 2025-09-23 05:14:18  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-09-22 09:38:33  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────────┬───────╮
│ 様です  │  3,201,565 │  7.5% │
│ ようです │ 39,758,558 │ 92.5% │
╰─ーーーー─┴────────────┴───────╯
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────────┬───────╮
│ の様です  │   258,864 │  4.0% │
│ のようです │ 6,257,536 │ 96.0% │
╰─ーーーーー─┴───────────┴───────╯

BCCWJ (Corpus size: 104,911,460 words):
{の;よう;です}= 1780
{の;様[ヨウ];です}= 76 (4.27%)

{よう;です}= 13521
{様[ヨウ];です}= 318 (2.35%)



.
  Comments:
Aligning with ようだ, changing xref targets due to now [rK] form.
Bordering on [rK], letting it be for now.

Also, there are 10 entries with notes where we use "attributive", versus the now three "attrib.". Perhaps subject to later alignment
  Diff:
@@ -11,2 +11,3 @@
-<pos>&aux;</pos>
-<xref type="see" seq="2409190">様だ・1</xref>
+<pos>&aux-v;</pos>
+<pos>&cop;</pos>
+<xref type="see" seq="2409190">ようだ・1</xref>
@@ -15,2 +16,3 @@
-<gloss>seeming to be</gloss>
-<gloss>appearing to be</gloss>
+<s_inf>at sentence end; after attrib. form of a verb or adjective, as の~ after nouns</s_inf>
+<gloss>it seems that ...</gloss>
+<gloss>it appears that ...</gloss>
@@ -19,4 +21,8 @@
-<pos>&aux;</pos>
-<xref type="see" seq="2409190">様だ・2</xref>
-<gloss>like</gloss>
-<gloss>similar to</gloss>
+<pos>&aux-v;</pos>
+<pos>&cop;</pos>
+<xref type="see" seq="2409190">ようだ・2</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&pol;</misc>
+<s_inf>at sentence end; after attrib. form of a verb or adjective, as の~ after nouns</s_inf>
+<gloss>is like ...</gloss>
+<gloss>is similar to ...</gloss>
3. A 2012-05-16 23:29:46  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-05-16 05:13:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="2409190">様だ</xref>
+<xref type="see" seq="2409190">様だ・1</xref>
@@ -20,0 +20,1 @@
+<xref type="see" seq="2409190">様だ・2</xref>
1. A 2008-09-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772730 Active (id: 2349728)
難い [rK] 悪い [sK]
にくい [ichi1,news2,nf28]
1. [suf,adj-i] [uk]
《after the -masu stem of a verb》
▶ difficult to ...
▶ hard to ...
Cross references:
  ⇐ see: 2867504 難い【がたい】 1. very difficult to ...; nearly impossible to ...

Conjugations


History:
13. A 2025-10-20 02:57:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm happy to make 悪い [sK] here.
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf28</ke_pri>
@@ -13 +10 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
12. A* 2025-10-12 11:30:55  Sombrero1
  Refs:
https://pastebin.com/Mjzkw8Z3


.
  Comments:
Given the corpus data I think both kanji forms should be [rK]. The priority tags would need to be removed from 難い.
Multiple references don't even list 悪い for suffix usage, with shinsen also using just a kana headword with 難い as a secondary form.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
11. A* 2025-10-12 10:53:33  Jim Breen <...address hidden...>
10. A 2025-10-12 10:53:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting. I'll approve and reopen for a while.
  Diff:
@@ -19,4 +18,0 @@
-<r_ele>
-<reb>がたい</reb>
-<re_restr>難い</re_restr>
-</r_ele>
@@ -30,9 +25,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagr>がたい</stagr>
-<pos>&suf;</pos>
-<pos>&adj-i;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf>
-<gloss>very difficult to ...</gloss>
-<gloss>nearly impossible to ...</gloss>
9. A* 2025-09-25 11:04:42  Sombrero1
  Diff:
@@ -37,2 +37,2 @@
-<gloss>very difficult to...</gloss>
-<gloss>nearly impossible to</gloss>
+<gloss>very difficult to ...</gloss>
+<gloss>nearly impossible to ...</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833711 Active (id: 2348328)
乳び乳糜乳ビ [sK]
にゅうび
1. [n] {physiology}
▶ chyle



History:
8. A 2025-09-23 17:42:49  Stephen Kraus <...address hidden...>
7. A* 2025-09-23 17:28:52  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 乳び   │ 2,435 │ 70.3% │ move up
│ 乳糜   │   591 │ 17.1% │
│ 乳ビ   │   307 │  8.9% │ add sK
│ にゅうび │   129 │  3.7% │
│ にゅうビ │     0 │  0.0% │ remove
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────┬───────╮
│ 乳びが   │ 27 │100.0% │
│ 乳糜が   │  0 │  0.0% │
│ 乳ビが   │  0 │  0.0% │
│ にゅうびが │  0 │  0.0% │
│ にゅうビが │  0 │  0.0% │
╰─ーーーーー─┴────┴───────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>乳び</keb>
+</k_ele>
@@ -8,3 +10,0 @@
-<keb>乳び</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,6 +15,0 @@
-<re_restr>乳糜</re_restr>
-<re_restr>乳び</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>にゅうビ</reb>
-<re_restr>乳ビ</re_restr>
6. A 2020-11-07 18:04:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<field>&biol;</field>
+<field>&physiol;</field>
5. A 2017-10-31 23:54:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll change it. We should consider a "physiol" tag. I'll add "biol" to 引っ掻き反射 too.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<field>&med;</field>
+<field>&biol;</field>
4. A* 2017-10-27 19:23:00  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I was asking myself the same question when I submitted 引っ掻き反射 / scratch reflex.
It is also labelled 生理 / physiology in gg5.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867304 Active (id: 2348309)
田芋
たいもタイモ (nokanji)
1. [n]
▶ taro variety cultivated in paddy fields



History:
2. A 2025-09-23 00:42:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2025-09-22 02:02:15  Joe Murray
  Refs:
田芋	10196	92.0%
タイモ	887	8.0%

https://ja.wikipedia.org/wiki/タイモ
https://kotobank.jp/word/田芋-675379

daijs, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867312 Active (id: 2348322)
麻薬国家
まやくこっか
1. [n]
▶ narco-state



History:
2. A 2025-09-23 07:14:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Narco-state
麻薬国家	147
  Comments:
AB
1. A* 2025-09-22 17:04:15 
  Refs:
https://www.nikkei.com/article/DGXZQODK109D30Q4A211C2000000/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867313 Active (id: 2348308)
麻薬カルテル
まやくカルテル
1. [n]
▶ drug cartel



History:
2. A 2025-09-23 00:41:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
2605 ngrams
1. A* 2025-09-22 17:06:21 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/麻薬カルテル

https://en.wikipedia.org/wiki/Drug_cartel

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867314 Active (id: 2348306)

ナルコテロリズム
1. [n]
▶ narcoterrorism
Cross references:
  ⇐ see: 2867315 麻薬テロ【まやくテロ】 1. narcoterrorism



History:
2. A 2025-09-23 00:39:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2025-09-22 17:10:57 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ナルコテロリズム

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867315 Active (id: 2348307)
麻薬テロ
まやくテロ
1. [n] [rare]
▶ narcoterrorism
Cross references:
  ⇒ see: 2867314 ナルコテロリズム 1. narcoterrorism



History:
2. A 2025-09-23 00:40:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
98 ngrams
  Comments:
rare?
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2867314">ナルコテロリズム</xref>
+<misc>&rare;</misc>
1. A* 2025-09-22 17:12:50 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ナルコテロリズム

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867316 Active (id: 2348317)
生徒指導室
せいとしどうしつ
1. [n]
▶ student guidance office
▶ student counseling room



History:
2. A 2025-09-23 05:13:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
生徒指導室	4078
Eijiro
  Comments:
Rather AB.
1. A* 2025-09-22 22:26:55 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867317 Active (id: 2348312)
抜け荷
ぬけに
1. [n] [hist]
▶ smuggling (during the Edo period)
▶ contraband



History:
2. A 2025-09-23 01:36:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, etc
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>contraband</gloss>
1. A* 2025-09-23 01:23:38  Joe Murray
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/抜け荷
https://kotobank.jp/jeword/抜け荷#w-3215035
https://kotobank.jp/word/抜け荷-110952#w-594151

抜け荷	2582

daijs, prog, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867318 Active (id: 2348325)
ガチャ切りがちゃ切り [sK]
ガチャぎり
1. [n] [col]
▶ abruptly hanging up the phone while the other person is still talking



History:
2. A 2025-09-23 15:07:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-09-23 09:43:32  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/がちや切り-463971#w-463971

daijs

がちゃ切り	463	5.3%
ガチャ切り	8201	94.7%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867319 Active (id: 2349755)
薬物戦争
やくぶつせんそう
1. [n]
▶ war on drugs
Cross references:
  ⇒ see: 2867320 麻薬戦争 1. war on drugs



History:
4. A 2025-10-20 22:00:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-10-20 14:25:24 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2867320">麻薬戦争</xref>
2. A 2025-10-20 02:40:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
薬物戦争	82
  Comments:
Marginal.
1. A* 2025-09-23 18:48:31 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/麻薬戦争

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867320 Active (id: 2348631)
麻薬戦争
まやくせんそう
1. [n]
▶ war on drugs
Cross references:
  ⇐ see: 2867319 薬物戦争【やくぶつせんそう】 1. war on drugs



History:
2. A 2025-10-02 07:21:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2025-09-23 18:51:28 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/麻薬戦争

https://cannabisinsight.jp/posts/the-war-on-drugs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867321 Active (id: 2348630)
薬物密売
やくぶつみつばい
1. [n]
▶ drug trafficking



History:
2. A 2025-10-02 07:20:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
薬物密造	648
1. A* 2025-09-23 21:03:42 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/違法薬物取引

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867322 Deleted (id: 2348770)
違法薬物取引
いほうやくぶつとりひき
1. [n]
▶ illegal drug trade



History:
3. D 2025-10-04 19:07:48  Stephen Kraus <...address hidden...>
2. D* 2025-10-04 18:49:47  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーーー─┬────┬───────╮
│ 違法薬物取引      │ 53 │100.0% │
│ いほうやくぶつとりひき │  0 │  0.0% │
╰─ーーーーーーーーーーー─┴────┴───────╯
  Comments:
I don't think this is needed, plain AB and not common.
We already have 違法薬物
1. A* 2025-09-23 21:06:12 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/違法薬物取引

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867323 Active (id: 2348616)
町弁まち弁街弁 [sK] マチ弁 [sK]
まちべん
1. [n] [col]
▶ town lawyer
▶ community lawyer
▶ local lawyer



History:
4. A 2025-10-01 20:17:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-10-01 16:45:26  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin: (⋯)弁護士の俗称。街弁。マチ弁。

〈街/町/まち/マチ〉〈弁/辯/べん/ベン〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 町弁   │  4,451 │ 37.4% │
│ まち弁  │  3,545 │ 29.8% │
│ 街弁   │    348 │  2.9% │
│ マチ弁  │    174 │  1.5% │
│ 町べん  │     96 │  0.8% │
│ 町ベン  │     24 │  0.2% │
│ マチベン │ 48,633 │  N/A  │ - Name of a 2006 TV show
│ まちべん │  3,250 │ 27.3% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
Adding a [col] tag and a few extra forms.
  Diff:
@@ -5,0 +6,11 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>まち弁</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>街弁</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>マチ弁</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +23 @@
+<misc>&col;</misc>
2. A 2025-10-01 08:12:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>attorneys who belong to small-scale law offices and primarily handle cases within their local communities</gloss>
+<gloss>community lawyer</gloss>
+<gloss>local lawyer</gloss>
1. A* 2025-09-23 21:28:44  solo_han
  Refs:
https://agaroot-career.jp/lawyer/2889
  Comments:
町弁とは、町の弁護士を表す略称です。小規模な事務所に所属しており、おもに地域内の案件を扱う弁護士を意味します。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5143276 Deleted (id: 2348315)
円舞曲
わるつ
1. [fem]
▶ Warutsu



History:
2. D 2025-09-23 05:10:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I bet someone actually called a girl that.
No harm dropping it, I guess.
1. D* 2025-09-23 04:13:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
This is 円舞曲 with ワルツ as a gikun. Doesn't seem like it belongs in the name dictionary.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml