JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc |
| 1. |
[adv]
▶ uneventfully ▶ without incident ▶ without a hitch ▶ peacefully |
|
| 4. | A 2025-09-21 02:31:53 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-09-20 22:32:32 Joe Murray | |
| Refs: | 何事もなく 257576 75.9% 何事も無く 73995 21.8% 何ごともなく 6672 2.0% 何ごとも無く 900 0.3% [sK] on last two |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2017-03-01 23:59:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2017-03-01 13:50:45 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Refs: | G n-grams: 何事もなく 257576 何事も無く 73995 何ごともなく 6672 何ごとも無く 900 なにごともなく 9657 |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,9 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>何事も無く</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>何ごともなく</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>何ごとも無く</keb> |
|
| 1. |
[pn]
[uk]
▶ when ▶ at what time ▶ how soon
|
|||||
| 2. |
[pn]
[uk,dated]
▶ normal times ▶ ordinary days |
|||||
| 8. | A 2025-09-21 17:34:32 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> -<ke_pri>news2</ke_pri> -<ke_pri>nf29</ke_pri> |
|
| 7. | A* 2025-09-21 14:42:13 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬────────────┬───────╮ │ 何時 │ 2,545,393 │ 7.5% │なんじ duplicates │ いつ │ 31,223,160 │ 92.5% │ ╰─ーー─┴────────────┴───────╯ 40135 hits for{いつ〈代名詞〉}in BCCWJ, versus a meager 174 for {何時[イツ]〈代名詞〉} [rK] 熟字訓: Meikyo, Sankoku, etc. |
|
| Comments: | Surprised this has not yet been marked [gikun] Applying [rK], priority tags would need to be removed |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<re_inf>&gikun;</re_inf> |
|
| 6. | A 2020-04-06 15:18:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr/s, gg5 meikyo: "〔古風な言い方で〕いつもの時。平生。「今年は─の年よりも雪が多い」" |
|
| Comments: | You're quoting the entry for なんどき. These are the only senses Dairjin has for いつ. "At any time" does not belong with sense 2. いつ and いつ...ても are not the same. Any question word (なに, どこ, どう, etc.) can be used in that way. It's more of a grammar point than a separate sense. This is a pronoun in the kokugos. |
|
| Diff: | @@ -17 +17 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&pn;</pos> @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>at what time</gloss> @@ -23,14 +24 @@ -<pos>&n-adv;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>usually</gloss> -<gloss>habitually</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n-adv;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>at any time</gloss> -<gloss>whenever</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1188770">何時・なんじ</xref> +<pos>&pn;</pos> @@ -39 +27,2 @@ -<gloss>what time</gloss> +<gloss>normal times</gloss> +<gloss>ordinary days</gloss> |
|
| 5. | A* 2020-04-06 11:31:17 | |
| Refs: | ①(多く「いつ何時」の形で)どのような時。どんな 折。副詞的にも用いる。いつ。 「いつ-事故に遭うか わからない」 ②「何時なんじ」の古い言い方。 「いま-だい」 (Daijirin) i think "usually" is something else. |
|
| Diff: | @@ -25 +24,0 @@ -<gloss>at any time</gloss> @@ -27,0 +27,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n-adv;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>at any time</gloss> @@ -29,0 +34,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1188770">何時・なんじ</xref> +<misc>&uk;</misc> +<misc>&dated;</misc> +<gloss>what time</gloss> +</sense> |
|
| 4. | A 2020-04-06 08:22:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr (2) いつものとき。普段。 |
|
| Diff: | @@ -25,0 +26,2 @@ +<gloss>usually</gloss> +<gloss>habitually</gloss> |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[v1,vi]
▶ to pass ▶ to elapse ▶ to go by
|
|||||||
| 2. |
[v1,vi]
▶ to pass through ▶ to go through
|
|||||||
| 3. |
[v1,vi]
▶ to experience ▶ to go through ▶ to undergo
|
|||||||
| 8. | A 2025-09-23 05:19:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I agree. |
|
| 7. | A* 2025-09-22 09:18:10 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬─────────┬───────╮ │ 経る │ 163,831 │ 99.9% │ │ 歴る │ 197 │ 0.1% │Meikyo, Iwakoku, etc. ; [rK] ╰─ーー─┴─────────┴───────╯ Sankoku for を sense 4: 経由する場所をあらわす。 Relevant DOJG entry: https://core6000.neocities.org/dojg/entries/120 E.g. oukoku: (自下一) [...] 3:過程をたどる。「手続きを経る」「いくつもの職をへて教師になる」 |
|
| Comments: | References are unanimous on 自動詞 for all senses, whether the english translation of 手続きを経る is transitive or not is not a criterion. I would understand it as an extension of the second sense into the abstract |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -34 +35 @@ -<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
| 6. | A* 2025-09-21 22:49:53 Jo Liss <...address hidden...> | |
| Comments: | This change marks meaning [3] as vt. The history for this entry suggests that all of them are intentionally marked intransitive. Reading https://jisho.org/forum/633c8ccb12a5375f9e000000-transitive-slash-intransitive, I'm gleaning that this is because "を can mark an indirect object that the movement occurs through". I'm not a linguist, but I wonder if this reasoning should only apply to [2] (as in 東京を経て) but not [3] (as in 手続きを経る). The English translations do suggest transitivity to me -- though on the other hand, Kotobank marks it as intransitive: https://kotobank.jp/word/経る-625737 |
|
| Diff: | @@ -34 +34 @@ -<pos>&vi;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
| 5. | A 2013-05-30 23:16:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2013-05-30 13:45:15 winnie <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -37,0 +37,1 @@ +<gloss>to undergo</gloss> |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ latter part (of book, etc.) ▶ sequel ▶ concluding part
|
|||||
| 4. | A 2025-09-21 07:06:20 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-09-21 06:59:06 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 後編 1,089,548 97.4% 後篇 21,282 1.9% -rK (daijs) こうへん 7,418 0.7% |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2014-04-12 02:17:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2014-04-12 02:15:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Koj, Daijr (both merge), GG5 (後篇), others JEs (後編), Ngrams |
|
| Comments: | Merging 1678980. |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>後篇</keb> @@ -17 +20 @@ -<gloss>latter part</gloss> +<gloss>latter part (of book, etc.)</gloss> @@ -18,0 +22 @@ +<gloss>concluding part</gloss> |
|
| 1. |
[exp,v5k]
▶ to boil with rage ▶ to be infuriated |
|
| 3. | A 2025-09-21 12:53:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 怒髪天を突く 1950 33.3% 怒髪天を衝く 2907 49.6% 怒髪天をつく 1003 17.1% 中辞典, etc. |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>怒髪天を衝く</keb> +</k_ele> @@ -8 +11,2 @@ -<keb>怒髪天を衝く</keb> +<keb>怒髪天をつく</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 2. | A* 2025-09-21 12:45:29 | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>怒髪天を衝く</keb> |
|
| 1. | A 2010-11-05 23:25:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5k;</pos> |
|
| 1. |
[n]
{Buddhism}
▶ Usnisavijaya ▶ Victorious Goddess of the Chignon |
|
| 2. | A 2025-09-21 18:35:17 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijisen and nikk have it reversed: そんしょう‐ぶっちょう【尊勝仏頂】 |
|
| 1. | A* 2025-09-21 18:09:52 | |
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ぶちょうそんしょう</reb> +<reb>ぶっちょうそんしょう</reb> |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ citron daylily (Hemerocallis citrina) ▶ long yellow daylily |
|
| 2. | A 2025-09-21 04:54:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-09-21 03:14:21 Joe Murray | |
| Refs: | ユウスゲ 10310 90.9% 夕菅 1038 9.1% https://ja.wikipedia.org/wiki/ユウスゲ https://kotobank.jp/word/夕菅-650834#w-650834 daijs, wiki |
|
| Comments: | Updating this entry |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +<reb>ユウスゲ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> +<r_ele> @@ -12 +16,3 @@ -<gloss>daily lily</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>citron daylily (Hemerocallis citrina)</gloss> +<gloss>long yellow daylily</gloss> |
|
| 1. |
[n]
[poet]
▶ bamboo fence (oft. a diagonally linked one) |
|
| 2. |
[n]
[poet]
▶ undebranched bamboo used as a drying frame |
|
| 6. | A 2025-09-21 13:46:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Thanks. Very interesting comments. |
|
| 5. | A* 2025-09-21 09:11:02 Sombrero1 | |
| Refs: | I find it interesting that koj marks [ateji], when both of the kanji are incompatible with the reading. I checked in kanwas as well, but, as expected, to no avail. 旺文社 全訳古語辞典, 三省堂 全訳読解古語辞典 and 角川古語大辞典 all remark nothing in that regard (for this 虎落, not the extortion one). But funnily enough weblio古語 notes that the second sense for this entry (aligns with our second sense) uses 虎落 as 借字, which again doesn't really seem to make sense. The extortion 虎落 clearly comes from the 熟字訓 verb 強請る(also written 虎落る), whose etymology itself is entirely unclear it seems. The kanji 虎落 for the bamboo fence sense are taken from chinese, where it also referred to such a fence (Nikkoku: (「虎落」は、中国で粗い割り竹を組んで作った垣のこと。用字はその転用) (Kanjipedia: 「虎落」は漢名からで、トラをふせぐ柵の意。 (weblio古語: 「虎落」は借字。「虎落(こらく)」は、中国で、割り竹を連ねて作る垣のこと。) Now further, daijisen and kadokawakogo both point out that もがり(bamboo fence) is "語源未詳" / "語義未詳". Nikkoku gives three hypotheses for etymology but doesn't point in any particular direction, and if we can trust its sentences, the first attested example of もがり (bamboo fence) being written as 虎落 is from 1548. So this もがり is in all likelihood not related to the 連用形 of the verb 強請る・虎落る, with a *熟字訓* reading. (This is further supported by nikkoku having もかり, as an earlier form for the bamboo fence, in its examples) Attested examples for the verb もがる date back far further, into the heian period (nikkoku). So the only logical explanation to me would be that the ateji for もがり(bamboo fence), 虎落, are loaned characters from chinese for this meaning (hence weblio古語 using 借字 and not 当て字), but the actual ateji reading is the *already* 熟字訓 reading based on the verb もがる. The other, less satisfactory, explanation would be that noone really knows and this is all gibberish, but whatever. . |
|
| Comments: | I'm not really going to harp on having that tag, but this seemed interesting to me, so it's more for the record. |
|
| 4. | A 2025-09-21 07:03:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | It doesn't match the readings of the kanji. Best not to have that tag, IMO. |
|
| Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
| 3. | A* 2025-09-20 19:27:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | koj calls this ateji |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -9 +9,0 @@ -<re_inf>&gikun;</re_inf> |
|
| 2. | A* 2025-09-12 01:19:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | JEs. Daijr/s, etc. |
|
| Comments: | I propose having the 強請 as the main one for the "extortion" sense. |
|
| Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>強請</keb> @@ -16,8 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="1578060">強請・きょうせい</xref> -<xref type="see" seq="1578060">強請・きょうせい</xref> -<gloss>extortion</gloss> -<gloss>blackmail</gloss> -</sense> -<sense> -<stagk>虎落</stagk> -<pos>&n;</pos> @@ -28 +16,0 @@ -<stagk>虎落</stagk> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{go (game)}
▶ tengen ▶ central black dot on a go board ▶ center of the board
|
|||||
| 2. |
[n]
▶ Tengen era (978.11.29-983.4.15) |
|||||
| 3. |
[n]
{go (game)}
▶ Tengen (professional title)
|
|||||
| 6. | A 2025-09-21 04:56:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet |
|
| 5. | A* 2025-09-09 13:00:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Surely there's just the one sense? |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<field>&go;</field> +<gloss>tengen</gloss> @@ -12,0 +15 @@ +<gloss>center of the board</gloss> @@ -20,6 +22,0 @@ -<field>&go;</field> -<gloss>Tengen</gloss> -<gloss>center of the board</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> @@ -28 +25 @@ -<gloss>Tengen (professional go title)</gloss> +<gloss>Tengen (professional title)</gloss> |
|
| 4. | A* 2025-08-30 12:26:19 Adrian Grana Nunes <...address hidden...> | |
| Refs: | 三省堂国語辞典 第七版 てん げん【天元】(名) ②碁盤(ゴバン)の中心にある星。 大辞林 第三版 てん げん [0]【天元】 ②碁盤の中央にある星。 てん‐げん 【天元】 ③碁盤の面の中央にある黒い星印。 →碁盤(図)。 https://senseis.xmp.net/?Tengen |
|
| Comments: | Is "center of the board" fine? It specifically means the most central point exlcluding the points aroudn it, so I am not sure I need to specify, but usually go players who are not beginners say tengen anyways in English. Also I put the order like this because tengen will mean the center of the board way more than it will refer to the title or its tournament |
|
| Diff: | @@ -19,0 +20,7 @@ +<field>&go;</field> +<gloss>Tengen</gloss> +<gloss>center of the board</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2867127">天元戦</xref> |
|
| 3. | A 2024-07-14 07:35:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-07-14 06:18:51 matsugase <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.nihonkiin.or.jp/match/tengen/051.html |
|
| Diff: | @@ -17,0 +18,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&go;</field> +<gloss>Tengen (professional go title)</gloss> +</sense> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ thin, dried strips of daikon soaked in vinegar and other flavorings
|
|||||
| 4. | A 2025-09-21 04:13:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ハリハリ漬け 4567 45.5% はりはり漬け 3803 37.9% はりはり漬 1084 10.8% ハリハリ漬 384 3.8% ハリハリづけ 20 0.2% はりはりづけ 187 1.9% |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -19 +20,0 @@ -<re_restr>ハリハリ漬</re_restr> @@ -24 +24,0 @@ -<re_restr>はりはり漬</re_restr> |
|
| 3. | A 2016-09-13 22:42:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2016-09-13 21:49:01 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr/s Google n-grams: ハリハリ漬け 4567 はりはり漬け 3803 はりはり漬 1084 ハリハリ漬 384 |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ハリハリ漬け</keb> +</k_ele> @@ -8 +11,4 @@ -<keb>ハリハリ漬け</keb> +<keb>はりはり漬</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ハリハリ漬</keb> @@ -11,2 +17,3 @@ -<reb>はりはりつけ</reb> -<re_restr>はりはり漬け</re_restr> +<reb>ハリハリづけ</reb> +<re_restr>ハリハリ漬け</re_restr> +<re_restr>ハリハリ漬</re_restr> @@ -15,2 +22,3 @@ -<reb>ハリハリつけ</reb> -<re_restr>ハリハリ漬け</re_restr> +<reb>はりはりづけ</reb> +<re_restr>はりはり漬け</re_restr> +<re_restr>はりはり漬</re_restr> |
|
| 1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{food, cooking}
▶ warabimochi ▶ [expl] sweet dumpling made from bracken starch |
|
| 5. | A 2025-09-22 06:59:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2025-09-21 20:53:57 Joe Murray | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/わらびもち 蕨餅 10501 2.6% - rK わらび餅 258113 63.7% わらびもち 136712 33.7% |
|
| Comments: | Previous explanatory gloss seemed basically redundant, changing a bit |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -16,2 +17,2 @@ -<gloss>bracken-starch dumpling</gloss> -<gloss g_type="expl">type of dumpling traditionally made using bracken starch</gloss> +<gloss>warabimochi</gloss> +<gloss g_type="expl">sweet dumpling made from bracken starch</gloss> |
|
| 3. | A 2012-08-19 08:42:25 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-08-19 08:39:46 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Comments: | Cleanup |
|
| Diff: | @@ -15,1 +15,3 @@ -<gloss>bracken-starch dumpling (type of dumpling traditionally made using bracken starch)</gloss> +<field>&food;</field> +<gloss>bracken-starch dumpling</gloss> +<gloss g_type="expl">type of dumpling traditionally made using bracken starch</gloss> |
|
| 1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ serial number |
|
| 3. | A 2025-09-21 02:31:28 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<field>∁</field> |
|
| 2. | A 2013-05-11 08:12:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>シリアル・ナンバー</reb> |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ serial number |
|
| 3. | A 2025-09-21 02:31:16 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ シリアル番号 │ 86,806 │ 28.5% │ │ 通し番号 │ 52,857 │ 17.4% │ │ 続き番号 │ 2,390 │ 0.8% │ │ シリアルナンバー │ 159,474 │ 52.4% │ │ シリアル・ナンバー │ 2,686 │ 0.9% │ ╰─ーーーーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| 2. | A* 2025-09-20 23:34:56 | |
| Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<field>∁</field> |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[aux-v,cop]
[uk]
《at sentence end; after attrib. form of a verb or adjective, as の~ after nouns》 ▶ it seems that ... ▶ it appears that ...
|
|||||||||
| 2. |
[aux-v,cop]
[uk]
《at sentence end; after attrib. form of a verb or adjective, as の~ after nouns》 ▶ is like ... ▶ is similar to ...
|
|||||||||
| 8. | A 2025-09-21 19:21:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Trimming |
|
| Diff: | @@ -15 +15 @@ -<s_inf>at sentence end; after the attributive form of a verb or adjective, and as の~ after nouns</s_inf> +<s_inf>at sentence end; after attrib. form of a verb or adjective, as の~ after nouns</s_inf> @@ -23 +23 @@ -<s_inf>at sentence end; after the attributive form of a verb or adjective, and as の~ after nouns</s_inf> +<s_inf>at sentence end; after attrib. form of a verb or adjective, as の~ after nouns</s_inf> |
|
| 7. | A* 2025-09-20 15:36:12 Sombrero1 | |
| Comments: | There have been a select few instances where it's been considered recently IIRC, but I don't really think it changes much here. I'm not one to be stingy with notes anyway. It's probably more reasonable in entries like the revised て one. |
|
| Diff: | @@ -15 +15 @@ -<s_inf>all senses: at sentence end; after the attributive form of a verb or adjective, and as の~ after nouns</s_inf> +<s_inf>at sentence end; after the attributive form of a verb or adjective, and as の~ after nouns</s_inf> @@ -22,0 +23 @@ +<s_inf>at sentence end; after the attributive form of a verb or adjective, and as の~ after nouns</s_inf> |
|
| 6. | A* 2025-09-19 21:15:23 Marcus | |
| Comments: | "all senses:" in a note is very non-standard, I'm definitely not a fan. |
|
| 5. | A* 2025-09-18 16:19:49 Sombrero1 | |
| Refs: | In the BCCWJ,{の;よう;だ}gets 1643 hits compared to a measly 22 for{の;様[ヨウ];だ}, which is a ratio of 99.9867% to 0.0133% It's the same situation with the other, smaller, corpora. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬────────────┬───────╮ │ 様だ │ 484,793 │ 4.1% │ │ ようだ │ 11,388,617 │ 95.9% │ ╰─ーーー─┴────────────┴───────╯ ╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮ │ の様だ │ 69,099 │ 3.4% │ │ のようだ │ 1,938,625 │ 96.6% │ ╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯ Meikyo, etc. : 活用語の連体形に付く。また、体言+「の」、または連体詞「この」 「その」 「あの」 「どの」などに付く。 Meikyo and Shinsen don't even record the kanji form in their headwords |
|
| Comments: | I think [rK] is appropriate here. A user on the jisho forum pointed out that it'd be helpful to note the "の~ after nouns" for this usage, I think it's good to have. I will align relevant entries later, given this edit being approved. |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<pos>&cop;</pos> @@ -13 +15 @@ -<s_inf>at sentence end</s_inf> +<s_inf>all senses: at sentence end; after the attributive form of a verb or adjective, and as の~ after nouns</s_inf> @@ -18,0 +21 @@ +<pos>&cop;</pos> @@ -20 +22,0 @@ -<s_inf>at sentence end</s_inf> |
|
| 4. | A 2024-06-30 16:24:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ maple syrup
|
|||||
| 4. | A 2025-09-21 19:22:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-09-21 16:14:51 | |
| Refs: | メープルシロップ 181030 74.5% メープル・シロップ 1614 0.7% メイプルシロップ 59610 24.5% メイプル・シロップ 779 0.3% |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>メイプルシロップ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>メイプル・シロップ</reb> |
|
| 2. | A 2013-05-11 11:24:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>メープル・シロップ</reb> |
|
| 1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ maple sugar
|
|||||
| 4. | A 2025-09-21 19:22:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-09-21 16:16:24 | |
| Refs: | メープルシュガー 19144 81.9% メープル・シュガー 128 0.5% メイプルシュガー 4092 17.5% メイプル・シュガー 0 0.0% |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>メイプルシュガー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>メイプル・シュガー</reb> |
|
| 2. | A 2013-05-11 11:23:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>メープル・シュガー</reb> |
|
| 1. | A 2009-11-14 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ maple butter |
|
| 4. | A 2025-09-21 19:22:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-09-21 16:17:00 | |
| Refs: | メープルバター 2323 77.8% メープル・バター 0 0.0% メイプルバター 663 22.2% メイプル・バター 0 0.0% |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>メイプルバター</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>メイプル・バター</reb> |
|
| 2. | A 2013-05-11 11:24:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>メープル・バター</reb> |
|
| 1. | A 2009-11-14 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[exp]
《often in resp. to まさか...》 ▶ yes it is! ▶ it surely is ▶ certainly
|
|||||
| 4. | A 2025-09-21 04:55:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-09-20 19:39:17 Sombrero1 | |
| Comments: | 真逆 is now [rK] |
|
| Diff: | @@ -9,2 +9,2 @@ -<xref type="see" seq="1363540">真逆・まさか・1</xref> -<s_inf>often as resp. to まさか...</s_inf> +<xref type="see" seq="1363540">まさか・1</xref> +<s_inf>often in resp. to まさか...</s_inf> |
|
| 2. | A 2013-06-01 04:21:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2013-05-27 23:50:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5: (まさか entry): "「まさかこれ全部僕がやるんじゃないですよね?」「そのまさかだよ」 "Surely this isn't all for me to do, is it?"―"It surely is." |
|
| Comments: | See discussion on 1363540. 715k hits. |
|
| 1. |
[n]
▶ tong dao san (Chinese traditional medicine) |
|
| 8. | A 2025-09-21 18:31:05 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2025-09-21 18:26:41 | |
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>つどうさん</reb> +<reb>つうどうさん</reb> |
|
| 6. | A 2022-07-17 01:54:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2022-07-16 11:52:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | Might it be better to call it by the Chinese name? apparently tong dao san https://cjjc.weblio.jp/content/通导散 |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>tsudosan (Chinese traditional medicine)</gloss> +<gloss>tong dao san (Chinese traditional medicine)</gloss> |
|
| 4. | A 2022-07-16 04:08:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | It's the LSD description. For TCM stuff I'd prefer not to be stating roles and efficacy. Happy to mention the ingredients. |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[exp,n,vs,vi]
▶ pouring all one's efforts into a single issue (goal, etc.) ▶ focusing entirely on one objective ▶ single-minded approach ▶ concentrated all-out effort ▶ targeted strike |
|
| 3. | A 2025-09-21 06:50:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>pouring all one's efforts into a single (issue, goal, etc.)</gloss> +<gloss>pouring all one's efforts into a single issue (goal, etc.)</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-09-18 13:22:45 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 一点突破 │ 16,801 │ 95.8% │ │ 一点突破し │ 409 │ 2.3% │ │ 一点突破する │ 323 │ 1.8% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ Saw a handful of [vs] usages on massif KOD追加語彙: 一点突破 focusing on [concentrating on, putting all of one's efforts into] a single 《issue》 ●自民党は郵政民営化で一点突破の方針を固めた. The Liberal Democratic Party decided to focus all of its efforts on privatizing the postal services https://massif.la/ja/search?q=一点突破 "Putting all one's eggs in a single basket" came to mind, but I'm not too sure if this really fits. . |
|
| Comments: | That doesn't work well as a gloss. There are quite a few noun usages on massif, hence me trying to incorporate a few noun-like glosses as well |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -13 +14,6 @@ -<gloss>to concentrate all efforts on a single focal point in order to break through and create a path forward.</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>pouring all one's efforts into a single (issue, goal, etc.)</gloss> +<gloss>focusing entirely on one objective</gloss> +<gloss>single-minded approach</gloss> +<gloss>concentrated all-out effort</gloss> +<gloss>targeted strike</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-09-18 11:32:22 solo_han | |
| Refs: | https://www.weblio.jp/content/一点突破 |
|
| Comments: | 特定の一点に対してのみ集中的に力を注ぎ、それによって活路を切り開くこと |
|
| 1. |
[n]
{food, cooking}
▶ harihari nabe ▶ [expl] whale meat and potherb mustard hot pot |
|
| 2. | A 2025-09-21 06:48:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | はりはり鍋 9816 46.1% ハリハリ鍋 11456 53.9% |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ハリハリ鍋</keb> +</k_ele> |
|
| 1. | A* 2025-09-19 02:16:49 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/はりはり鍋-679566#w-679566 https://ja.wikipedia.org/wiki/はりはり鍋 はりはり鍋 9816 daijs, wiki |
|
| 1. |
[adv-to]
[on-mim]
▶ splashing ▶ sloshing |
|
| 2. | A 2025-09-21 05:00:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-09-21 00:14:43 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/じやばじやば-1714758 daijs じゃばじゃば 6813 29.3% ジャバジャバ 16417 70.7% |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ Japanese wood poppy (Glaucidium palmatum) |
|
| 2. | A 2025-09-21 19:26:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-09-21 02:21:51 Joe Murray | |
| Refs: | シラネアオイ 20062 92.8% 白根葵 1553 7.2% https://kotobank.jp/word/白根葵-535550#w-535550 https://ja.wikipedia.org/wiki/シラネアオイ daijs, wiki |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ Sieversia pentapetala (yellow and white rose species) |
|
| 2. | A 2025-10-02 06:19:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| 1. | A* 2025-09-21 02:34:49 Joe Murray | |
| Refs: | チングルマ 29468 95.8% 稚児車 1281 4.2% https://ja.wikipedia.org/wiki/チングルマ https://kotobank.jp/word/稚児車-3228337#w-569914 daijs, wiki |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ gold and silver chrysanthemum (Ajania pacifica) |
|
| 2. | A 2025-10-01 16:44:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| 1. | A* 2025-09-21 02:40:57 Joe Murray | |
| Refs: | https://plants.ces.ncsu.edu/plants/ajania-pacifica/ - scientific name https://ja.wikipedia.org/wiki/イソギク https://kotobank.jp/word/磯菊-432737#w-432737 daijs, wiki イソギク 3898 80.6% 磯菊 936 19.4% |
|
| Comments: | I think this is the up-to-date scientific name despite what wikipedia says |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ bead lily (Clintonia udensis) |
|
| 2. | A 2025-09-21 19:31:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-09-21 02:46:42 Joe Murray | |
| Refs: | ツバメオモト 3317 95.4% 燕万年青 160 4.6% https://ja.wikipedia.org/wiki/ツバメオモト https://kotobank.jp/word/燕万年青-572218#w-572218 https://www.inaturalist.org/taxa/68171-Clintonia-udensis - common name daijs, wiki |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ Japanese stream orchid (Epipactis thunbergii) |
|
| 2. | A 2025-09-21 19:30:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-09-21 02:52:08 Joe Murray | |
| Refs: | カキラン 5287 92.3% 柿蘭 442 7.7% https://ja.wikipedia.org/wiki/カキラン https://kotobank.jp/word/柿蘭-459950#w-459950 https://dancingoaks.com/products/epipactis_thunbergii_japanese_stream_orchid?srsltid=AfmBOorCT0DUm7c9HLQ_dDBjg0KTsfhwesYj8vJ2VOjTk_xOr9Iqebvp - common name daijs, wiki |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ Viola sieboldii (violet species) |
|
| 2. | A 2025-09-21 14:22:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-09-21 02:58:14 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/麓菫-2080520#w-2107941 https://ja.wikipedia.org/wiki/フモトスミレ nikk, wiki フモトスミレ 1732 95.3% 麓菫 85 4.7% |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ Lithospermum zollingeri (violet species) |
|
| 2. | A 2025-09-21 14:25:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-09-21 03:03:10 Joe Murray | |
| Refs: | ホタルカズラ 2254 92.3% 蛍葛 189 7.7% https://kotobank.jp/word/蛍葛-630397#w-630397 https://ja.wikipedia.org/wiki/ホタルカズラ daijs, wiki |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ Eupatorium glehnii (boneset species) |
|
| 2. | A 2025-09-21 19:30:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-09-21 03:09:19 Joe Murray | |
| Refs: | ヨツバヒヨドリ 4537 96.6% 四葉鵯 161 3.4% https://kotobank.jp/word/四葉鵯-654580#w-654580 https://ja.wikipedia.org/wiki/ヨツバヒヨドリ daijs, wiki |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ Viola vaginata (violet species) |
|
| 2. | A 2025-09-21 14:27:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-09-21 03:20:11 Joe Murray | |
| Refs: | スミレサイシン 2600 90.4% 菫細辛 276 9.6% https://ja.wikipedia.org/wiki/スミレサイシン https://kotobank.jp/word/菫細辛-543656#w-543656 daijs, wiki |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ herb-robert (Geranium robertianum) ▶ Robert's geranium |
|
| 2. | A 2025-09-21 19:29:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-09-21 03:25:38 Joe Murray | |
| Refs: | ヒメフウロ 2323 91.6% 姫風露 214 8.4% https://ja.wikipedia.org/wiki/ヒメフウロ https://kotobank.jp/word/姫風露-1754882#w-2099411 nikk, wiki |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ alpine azalea (Kalmia procumbens) ▶ trailing azalea |
|
| 2. | A 2025-09-21 19:29:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-09-21 03:44:21 Joe Murray | |
| Refs: | ミネズオウ 1636 97.3% 峰蘇芳 46 2.7% https://kotobank.jp/word/峰蘇芳-639331#w-639331 https://ja.wikipedia.org/wiki/ミネズオウ daijs, wiki |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ white leadtree (Leucaena leucocephala) ▶ white popinac ▶ wild tamarind |
|
| 2. | A 2025-09-21 14:29:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Diff: | @@ -17,0 +18,2 @@ +<gloss>white popinac</gloss> +<gloss>wild tamarind</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-09-21 04:03:48 Joe Murray | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ギンネム https://kotobank.jp/word/銀合歓-481650#w-481650 daijs, wiki ギンネム 3161 96.1% 銀合歓 128 3.9% |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ green tree cricket (Truljalia hibinonis) |
|
| 2. | A 2025-09-21 05:12:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD |
|
| 1. | A* 2025-09-21 04:11:54 Joe Murray | |
| Refs: | アオマツムシ 4262 96.7% 青松虫 146 3.3% https://www.inaturalist.org/taxa/358234-Truljalia-hibinonis - common name https://ja.wikipedia.org/wiki/アオマツムシ https://kotobank.jp/word/青松虫-422410#w-422410 daijs, wiki |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ sickle-bearing bush-cricket (Phaneroptera falcata) |
|
| 2. | A 2025-09-21 14:26:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. |
|
| 1. | A* 2025-09-21 04:21:48 Joe Murray | |
| Refs: | ツユムシ 3007 93.6% 露虫 204 6.4% https://ja.wikipedia.org/wiki/ツユムシ https://kotobank.jp/word/露虫-572708#w-572708 daijs, wiki |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ grey field-speedwell (Veronica polita) |
|
| 2. | A 2025-09-21 19:28:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-09-21 04:42:14 Joe Murray | |
| Refs: | イヌノフグリ 5503 63.5% 犬の陰嚢 3169 36.5% https://ja.wikipedia.org/wiki/イヌノフグリ https://kotobank.jp/word/犬の陰嚢-435335#w-435335 daijs, wiki |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ Amanita caesareoides (edible mushroom species) |
|
| 2. | A 2025-09-21 19:27:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-09-21 13:46:13 Joe Murray | |
| Refs: | タマゴタケ 5337 92.7% 卵茸 419 7.3% https://ja.wikipedia.org/wiki/タマゴタケ https://kotobank.jp/word/卵茸-562752#w-562752 daijs, wiki |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ sulphur shelf (Laetiporus sulphureus) ▶ chicken-of-the-woods |
|
| 2. | A 2025-09-21 19:24:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-09-21 18:54:50 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/鱒茸-634315#w-634315 https://ja.wikipedia.org/wiki/マスタケ daijs, wiki マスタケ 1603 96.2% 鱒茸 64 3.8% |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ brick cap (Hypholoma lateritium) ▶ chestnut mushroom |
|
| 2. | A 2025-09-21 19:27:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-09-21 19:03:33 Joe Murray | |
| Refs: | クリタケ 6876 93.6% 栗茸 468 6.4% https://kotobank.jp/word/栗茸-486192#w-486192 https://en.wikipedia.org/wiki/Hypholoma_lateritium daijs, wiki |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ Jersey cow mushroom (Suillus bovinus) ▶ bovine bolete |
|
| 2. | A 2025-09-21 19:25:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-09-21 19:12:49 Joe Murray | |
| Refs: | アミタケ 2830 95.0% 網茸 149 5.0% https://ja.wikipedia.org/wiki/アミタケ https://kotobank.jp/word/網茸-427299#w-427299 daijs, wiki |
|