JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc |
| 1. |
[n]
▶ difference ▶ disagreement ▶ conflict ▶ clash ▶ discrepancy ▶ inconsistency |
|
| 6. | A 2025-09-16 03:28:25 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2025-09-15 08:31:13 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 食い違い 244,897 94.8% 食違い 3,284 1.3% -sK くい違い 5,535 2.1% -sK くいちがい 4,616 1.8% |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 4. | A 2021-07-24 00:37:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | May as well. Sorry, I missed the question. |
|
| 3. | A 2021-07-23 23:14:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I assume it can be dropped. |
|
| Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> |
|
| 2. | A 2021-07-22 21:25:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ puddle ▶ pool of water |
|
| 5. | A 2025-09-15 21:21:59 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Most refs prefer 水溜まり. 溜 isn't a jōyō kanji, so there's not an "official" okurigana AFAIK. Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 水溜り │ 5,471 │ 32.9% │ │ 水たまり │ 8,726 │ 52.5% │ - move up │ 水溜まり │ 1,917 │ 11.5% │ - sK │ 水溜 │ 289 │ 1.7% │ - [io] to [sK] │ みずたまり │ 208 │ 1.3% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>水溜り</keb> -</k_ele> @@ -12,0 +10,3 @@ +<keb>水溜り</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -13,0 +14 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17 +18 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 4. | A 2017-01-29 22:23:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2017-01-29 20:11:25 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Refs: | G n-grams: 水溜り 201798 水たまり 195288 水溜まり 36977 水溜 7563 みずたまり 23545 |
|
| Comments: | reordering |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>水溜り</keb> +</k_ele> @@ -11,3 +13,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>水溜り</keb> |
|
| 2. | A 2012-09-04 21:53:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-09-04 17:35:04 Scott | |
| Diff: | @@ -15,0 +15,4 @@ +<k_ele> +<keb>水溜</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> +</k_ele> |
|
| 1. |
[n]
▶ stray cat ▶ alley cat |
|
| 7. | A 2025-09-16 02:55:49 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | May as well hide the katakana form too. |
|
| Diff: | @@ -28 +28 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 6. | A* 2025-09-15 09:09:03 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 野良猫 507,758 63.6% ノラ猫 98,025 12.3% -sK のら猫 48,296 6.1% -sK 野良ネコ 13,823 1.7% -sK のらねこ 69,642 8.7% ノラネコ 60,277 7.6% |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -16,0 +19 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 5. | A 2021-09-06 10:44:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -21,0 +22,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ノラネコ</reb> +<re_nokanji/> |
|
| 4. | A 2021-09-05 21:27:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2021-09-05 16:17:16 Opencooper | |
| Refs: | G n-grams: 野良猫 507758 ノラ猫 98025 のら猫 48296 野良ネコ 13823 野良ねこ 3508 のらねこ 69642 のらネコ 11373 ノラネコ 60277 ノラねこ 1344 |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<keb>ノラ猫</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -10,0 +14,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>野良ネコ</keb> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n,vs,vt,vi,adj-no]
▶ absence ▶ being away from home |
|||||
| 2. |
[n,vs,vt,vi]
▶ house-sitting ▶ house-sitter |
|||||
| 3. |
[n]
《usu. as お留守になる》 ▶ neglecting (e.g. one's studies) ▶ leaving unattended
|
|||||
| 4. | A 2025-09-16 15:12:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-09-15 10:44:14 Sombrero1 | |
| Refs: | Sankoku, Meikyo, GG5 |
|
| Comments: | missing transitivity tags Pretty sure "being left unattended to" is ungrammatical and doesn't convey anything meaningful. "Leaving unattended" should be a better gloss |
|
| Diff: | @@ -22,0 +23,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -29,0 +32,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -36,2 +40,2 @@ -<gloss>being left unattended to (of one's studies, etc.)</gloss> -<gloss>neglecting</gloss> +<gloss>neglecting (e.g. one's studies)</gloss> +<gloss>leaving unattended</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-09-15 08:40:04 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 留守 1,174,886 95.6% 留主 820 0.1% -rK (daijs) るす 53,017 4.3% |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 1. | A 2017-10-09 19:42:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | 600k googits for "留守の家" |
|
| Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -33 +33,0 @@ -<pos>&vs;</pos> |
|
| 1. |
[adv,n]
▶ a little ▶ a bit ▶ a small amount ▶ a few ▶ a pinch ▶ some |
|
| 2. |
[adv,n]
▶ a little while ▶ a short time ▶ a moment ▶ a minute ▶ a second |
|
| 8. | A 2025-09-15 00:35:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | All the kanji forms are in references. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 7. | A* 2025-09-14 21:56:43 Sombrero1 | |
| Comments: | >少々 by itself is not polite. The rest of the sentence usually makes it polite [...] yea that's what I had in mind as well, as do the references >I don't know if it's in the editorial policy, but I've noticed that we don't rK kanji forms in this case. (see 時々, 様々, etc.) True, thanks. But then 小々[rK];小小[rK] doesn't work either. The difference here to the entries you mentioned is that there are two pairs of kanji forms. Personally I'd hide 少少 and 小小, keep the noma forms visible and have 小々 as [rK]. |
|
| 6. | A* 2025-09-14 14:52:52 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 少々 6,642,786 99.2% 少少 3,329 0.0% I don't know if it's in the editorial policy, but I've noticed that we don't rK kanji forms in this case. (see 時々, 様々, etc.) 小々 6,719 0.1% -rK (daijs) 小小 11,489 0.2% -rK しょうしょう 29,626 0.4% |
|
| Comments: | 少々 by itself is not polite. The rest of the sentence usually makes it polite as in: 少々お待ちください. In the case of: 少々骨が折れた (gg5), it's not polite. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>小々</keb> @@ -15,4 +17,0 @@ -<keb>小々</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> @@ -20 +19 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 5. | A* 2025-08-14 14:43:23 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 少々 │ 6.642.786 │ 99.2% │ │ 小小 │ 11.489 │ 0.2% │[rK] │ 小々 │ 6.719 │ 0.1% │[sK] │ 少少 │ 3.329 │ 0.0% │[sK] │ しょうしょう │ 29.626 │ 0.4% │ ╰─ーーーーーー─┴───────────┴───────╯ Meikyo:「ちょっと/少し/しばらく/少々お待ちください」では、「少々」、次いで「しばらく」が丁重。「ちょっと」はややぞんざいな感じ。 Shinsen: ㊀名数量・程度のすくないこと。「━の塩を入れます」 ㊁副 ❶すこしばかり。「━こまった」 ❷しばらく。「━お待ちください」⇒しばらく参考。 Sankoku: 〔料理では、親指と人さし指でつまむ分量。☞ひとつまみ①〕 Top 10 collocations ╭─ーーーーーーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 少々 │ 6.642.346 │ 81.3% │ │ 少々の │ 351.389 │ 4.3% │ │ 少々お待ち │ 272.036 │ 3.3% │ │ 少々お │ 221.395 │ 2.7% │ │ 少々お待ちください │ 141.443 │ 1.7% │ │ 少々を │ 111.878 │ 1.4% │ │ 少々お時間 │ 110.669 │ 1.4% │ │ 少々不安 │ 84.261 │ 1.0% │ │ 少々時間 │ 81.127 │ 1.0% │ │ 少々お待ち下さい │ 80.468 │ 1.0% │ │ 少々・ │ 68.928 │ 0.8% │ ╰─ーーーーーーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
| Comments: | This entry needs some work in general. Maybe this works? 少々お待ちください is a very common polite phrase, but none of my references state that しょうしょう is polite in general. Though when thinking about it, I've only ever seen 少々 in polite phrases, never really ちょっと or 少し. If it's applied, I would only put it on the time sense. Maybe a note would also help? Perhaps someone else has an opinion on this? |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +20 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -28,2 +31,15 @@ -<gloss>just a minute</gloss> -<gloss>small quantity</gloss> +<gloss>a little</gloss> +<gloss>a bit</gloss> +<gloss>a small amount</gloss> +<gloss>a few</gloss> +<gloss>a pinch</gloss> +<gloss>some</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>a little while</gloss> +<gloss>a short time</gloss> +<gloss>a moment</gloss> +<gloss>a minute</gloss> +<gloss>a second</gloss> |
|
| 4. | A* 2025-08-14 14:00:51 Römer123 <...address hidden...> | |
| Refs: | https://iikaeru.tech/chotto/#bu1 |
|
| Comments: | Shouldn't 少々 have the polite or a similar tag? I've only heard it in very polite situations, 2 natives confirmed this and reference |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[poet]
▶ word |
|||||
| 2. |
[n]
[arch]
▶ waka (classic Japanese poem, esp. a tanka)
|
|||||
| 2. | A 2025-09-15 21:29:34 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | There's a significant overlap between poetic and archaic words. To make matters more confusing, the [arch] tag in JMdict is used both on archaic words that are still used in modern Japanese and archaic words that are obsolete. It seems sense 01 is the former and sense 02 is the latter. |
|
| Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<misc>&arch;</misc> |
|
| 1. | A* 2025-09-15 15:47:32 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | smk, sankoku, iwakoku: 〔雅〕 gendai reikai: 「言葉(ことば)」「和歌」の古い言い方。 meikyo: 〔古風〕 |
|
| Comments: | [arch] applies for both senses. |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&poet;</misc> @@ -20,0 +22 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
| 1. |
[n]
▶ hair pin ▶ hairclip ▶ hairgrip ▶ bobby pin
|
|||||
| 2. |
[n]
[abbr]
▶ hairpin curve ▶ hairpin turn
|
|||||
| 2. | A 2025-09-15 00:42:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-09-14 13:55:56 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/へやぴん-623725#w-623725 https://kotobank.jp/jeword/ヘアピン#w-3221367 daijs, prog adding second sense |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1118220">ヘアピンカーブ</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>hairpin curve</gloss> +<gloss>hairpin turn</gloss> +</sense> |
|
| 1. |
[exp,v5r]
▶ to neglect (e.g. one's studies) ▶ to leave unattended
|
|||||
| 4. | A 2025-09-17 06:28:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-09-15 10:48:34 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ お留守になっ │ 7,759 │ 79.0% │ │ お留守になる │ 2,067 │ 21.0% │ ╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Comments: | Not sure how needed this actually is. The third sense on the るす entry already mentions it. Aligning glosses |
|
| Diff: | @@ -13 +13,5 @@ -<gloss>to fail to be attentive to</gloss> +<xref type="see" seq="1552760">留守・3</xref> +<xref type="see" seq="1552760">留守・3</xref> +<xref type="see" seq="1552760">留守・3</xref> +<gloss>to neglect (e.g. one's studies)</gloss> +<gloss>to leave unattended</gloss> |
|
| 2. | A 2010-11-15 11:18:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
|
| 1. | A 2006-12-21 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[exp,adj-no,adv]
▶ as much as possible ▶ as far as possible ▶ to the best of one's abilities
|
|||||||
| 8. | A 2025-09-16 15:57:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2025-09-15 14:53:25 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | sankoku: ⦅副⦆ meikyo 能う entry: 「あたう限り努力する」 |
|
| Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&adv;</pos> |
|
| 6. | A 2024-06-13 21:01:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-06-12 22:23:53 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 能う限り │ 1,333 │ 56.8% │ │ あたう限り │ 426 │ 18.2% │ │ 能ふ限り │ 228 │ 9.7% │ - add, sK (old kana orthography) │ あたうかぎり │ 360 │ 15.3% │ ╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<k_ele> +<keb>能ふ限り</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -16 +20 @@ -<xref type="see" seq="1340470">出来る限り・できるかぎり</xref> +<xref type="see" seq="1340470">できる限り</xref> |
|
| 4. | A 2015-04-01 15:49:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[uk]
▶ Japanese cheesewood (Pittosporum tobira)
|
|||||
| 4. | A 2025-09-15 00:35:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-09-14 13:26:34 Sombrero1 | |
| Refs: | GG5 has "tobira" as a gloss Daijs, Daijr Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────┬───────╮ │ 海桐 │ 1,323 │ 13.6% │ │ 海桐花 │ 112 │ 1.1% │ │ トベラ │ 6,732 │ 69.0% │ │ とべら │ 1,593 │ 16.3% │ ╰─ーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<reb>とべら</reb> +<reb>トベラ</reb> +<re_nokanji/> @@ -15,2 +16,2 @@ -<reb>トベラ</reb> -<re_nokanji/> +<reb>とべら</reb> +<re_inf>&gikun;</re_inf> |
|
| 2. | A 2023-09-17 02:41:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2023-09-17 02:08:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 海桐花 112 1.1% 海桐 1323 12.6% トベラ 6732 64.3% とべら 1593 15.2% トベラの木 141 1.3% 扉の木 434 4.1% トビラノキ 108 1.0% トビラの木 0 0.0% とびらの木 25 0.2% kokugos eol |
|
| Comments: | wiki and some online resources say 扉 is a valid kanji but it's not in any of thr kokugos, but several (koj etc.) use 扉の木 for the 別名 tobIranoki |
|
| 1. |
[adj-no,adj-na,adv-to,adv,vs,vi]
[on-mim]
▶ billowy ▶ fluffy ▶ cloudlike ▶ puffy ▶ airy
|
|||||
| 2. |
[adv-to,adv,vs,vi,adj-no,adj-na]
[on-mim]
▶ tenderly ▶ amiably ▶ softly ▶ cheerfully ▶ gently ▶ pleasantly ▶ dreamily |
|||||
| 5. | A 2025-09-15 01:58:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2025-09-14 12:37:59 Sombrero1 | |
| Comments: | before the typo searcher gets me again |
|
| Diff: | @@ -36 +36 @@ -<gloss>cheefully</gloss> +<gloss>cheerfully</gloss> |
|
| 3. | A 2025-09-14 11:51:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Thanks |
|
| 2. | A* 2025-09-14 09:58:03 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ ほわほわ │ 106,698 │ 74.3% │ │ ホワホワ │ 36,994 │ 25.7% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ 〈ほわほわ/ホワホワ〉〈と/した/する/な/の/に〉 ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ ほわほわの │ 14,538 │ 30.1% │ │ ホワホワの │ 6,474 │ 13.4% │ │ ほわほわした │ 6,188 │ 12.8% │ │ ほわほわな │ 6,184 │ 12.8% │ │ ほわほわと │ 5,044 │ 10.4% │ │ ホワホワした │ 2,565 │ 5.3% │ │ ホワホワと │ 2,452 │ 5.1% │ │ ほわほわに │ 1,509 │ 3.1% │ │ ホワホワな │ 1,434 │ 3.0% │ │ ホワホワに │ 1,144 │ 2.4% │ │ ほわほわする │ 569 │ 1.2% │ │ ホワホワする │ 213 │ 0.4% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ * Meikyo: [副ト・形動]やわらかく膨らんでいるさま。 使い分け:「ふわふわ」より空気を多く含むさまをいう。 * https://ja.hinative.com/questions/21534715 「ほわほわは湯気、蒸気みたいなイメージですね」 「ふわふわは柔らかい物。ほわほわしたマシュマロでも良いですが、ふわふわなマシュマロの方がよく使います。」 「ほわほわした女性 = 柔らかいイメージ・天然なイメージ」 「(ふわふわとほわほわは)少し違うけど、似た意味ではあります。」 * https://massif.la/ja/search?q=ほわほわ Only 3 out of 100 examples use の, a third uses と and a quarter した. Generally though most are for [vs] (technically just [adv]) * https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11272914981 「かわいい、(顔でも雰囲気でも)やさしそう、にこやか、人に対して攻撃的でない、女の子に対して使うかも。」 * BCCWJ has 5 examples for ほわほわ, four of which are [adv(-to)]/[vs]. Three in CEJC, which are all [adv] . |
|
| Comments: | I think this is first and foremost an adverb, I only left the first sense adjectival for now since its so much easier to gloss. Perhaps subject to further improvement |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ホワホワ</reb> +</r_ele> @@ -8,2 +11,29 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>cf. ふわふわ</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1113060">ふわふわ・2</xref> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>billowy</gloss> +<gloss>fluffy</gloss> +<gloss>cloudlike</gloss> +<gloss>puffy</gloss> +<gloss>airy</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>tenderly</gloss> +<gloss>amiably</gloss> +<gloss>softly</gloss> +<gloss>cheefully</gloss> +<gloss>gently</gloss> +<gloss>pleasantly</gloss> +<gloss>dreamily</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-08-10 10:06:42 Sam Gardner <...address hidden...> | |
| Refs: | 灰と幻想のグリムガル level. 1 「そうなんかなあ」とユメがほわほわした口調で言ったので、ハルヒロも「そうとは思えないよなあ」と軽く同調してみた。 https://hinative.com/questions/22348756 https://x.com/howahowanohowa |
|
| 1. |
[n]
▶ anarcho-communism |
|
| 2. | A 2025-09-15 06:14:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 無政府共産主義 497 |
|
| Comments: | AB, but I guess its OK. |
|
| 1. | A* 2025-09-12 22:29:08 Reymundus <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/無政府共産主義 |
|
| 1. |
[n-pref]
▶ made in America ▶ made in the USA |
|
| 5. | D 2025-09-17 06:34:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Yes, hardly needed. |
|
| 4. | D 2025-09-16 06:15:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | アメリカ製 147641 71.5% 米国製 58918 28.5% |
|
| 3. | A* 2025-09-15 10:58:51 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬────────┬───────╮ │ 韓国製 │ 85,695 │100.0% │ ╰─ーーー─┴────────┴───────╯ Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬────────┬───────╮ │ 英国製 │ 47,359 │100.0% │ ╰─ーーー─┴────────┴───────╯ Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 米国製 │ 58,918 │ 52.0% │ │ 米国製の │ 15,356 │ 13.5% │ │ 米国製品 │ 9,388 │ 8.3% │ │ 米国製サプリメント │ 7,021 │ 6.2% │ │ 米国製品の │ 3,956 │ 3.5% │ │ 米国製サプリメントを │ 3,808 │ 3.4% │ │ 米国製サプリメントを中心 │ 3,692 │ 3.3% │ │ 米国製品の購入 │ 2,833 │ 2.5% │ │ 米国製品の購入を │ 2,813 │ 2.5% │ │ 米国製品より │ 2,797 │ 2.5% │ │ 米国製品よりも │ 2,784 │ 2.5% │ ╰─ーーーーーーーーーーーー─┴────────┴───────╯ Probably more of an adj-no as well . |
|
| Comments: | Plain suffix usage, I don't think this is worth having. I see we have 外国製, but that one's a bit different and also in references. Secondly we also have 中国製, which gets 10 times the this of this word, is in jitsuyou and a bit special in my eyes since "made in china" has become kind of a set phrase (it's often associated with 不良品 AFAIK). And having 日本製 is self-explanatory. Though I could see how this still sounds a bit arbitrary. |
|
| 2. | A* 2025-09-15 00:41:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 米国製 58918 |
|
| Comments: | Common. Not a freestanding noun. |
|
| Diff: | @@ -11,2 +11,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>Made in America, Made in USA</gloss> +<pos>&n-pref;</pos> +<gloss>made in America</gloss> +<gloss>made in the USA</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-09-14 22:40:20 Todd Faulkner <...address hidden...> | |
| 1. |
[n]
{computing}
▶ artificial super intelligence ▶ ASI
|
|||||
| 2. | A 2025-09-15 01:57:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Yes, done. |
|
| 1. | A* 2025-09-15 00:08:27 Marcus Richert | |
| Refs: | https://www.softbank.jp/business/content/blog/202310/what-is-agi AGI(汎用人工知能)とASI(人工超知能)とは? 従来のAIとの違いも解説 https://business.nikkei.com/atcl/gen/19/00081/081900863/ ASIとは? 人間をしのぐAI「人工超知能」で加速する米中開発競争 |
|
| Comments: | ASI should prob be an entry too |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ artificial super intelligence ▶ ASI
|
|||||
| 3. | A 2025-10-21 06:35:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-10-21 06:13:28 | |
| Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="2867264">人工超知能</xref> |
|
| 1. | A 2025-09-15 01:57:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | See 2867264. |
|
| 1. |
[n]
▶ foam soap |
|
| 2. | A 2025-09-15 05:52:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 泡石けん 1123 あわ石けん 285 - Rakuten advertisement |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>泡石けん</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>あわ石けん</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 1. | A* 2025-09-15 02:27:51 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=foam+soap |
|
| Comments: | 泡石鹸 11434 61.4% 泡せっけん 7184 38.6% Reading presumed |
|