JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1358100 Active (id: 2348007)
食い違い [ichi1,news1,nf12] 食違い [sK] くい違い [sK]
くいちがい [ichi1,news1,nf12]
1. [n]
▶ difference
▶ disagreement
▶ conflict
▶ clash
▶ discrepancy
▶ inconsistency



History:
6. A 2025-09-16 03:28:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
5. A* 2025-09-15 08:31:13  GM <...address hidden...>
  Refs:
食い違い  244,897  94.8% 
食違い     3,284   1.3% -sK
くい違い    5,535   2.1% -sK
くいちがい   4,616   1.8%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2021-07-24 00:37:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
May as well. Sorry, I missed the question.
3. A 2021-07-23 23:14:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I assume it can be dropped.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
2. A 2021-07-22 21:25:03  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1371280 Active (id: 2348004)
水たまり [news2,nf26] 水溜り水溜まり [sK] 水溜 [sK]
みずたまり [news2,nf26]
1. [n]
▶ puddle
▶ pool of water



History:
5. A 2025-09-15 21:21:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Most refs prefer 水溜まり.
溜 isn't a jōyō kanji, so there's not an "official" okurigana AFAIK.

Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 水溜り   │ 5,471 │ 32.9% │
│ 水たまり  │ 8,726 │ 52.5% │ - move up
│ 水溜まり  │ 1,917 │ 11.5% │ - sK
│ 水溜    │   289 │  1.7% │ - [io] to [sK]
│ みずたまり │   208 │  1.3% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>水溜り</keb>
-</k_ele>
@@ -12,0 +10,3 @@
+<keb>水溜り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17 +18 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2017-01-29 22:23:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-01-29 20:11:25  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
水溜り	201798
水たまり	195288
水溜まり	 36977
水溜	  7563
みずたまり	 23545
  Comments:
reordering
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>水溜り</keb>
+</k_ele>
@@ -11,3 +13,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>水溜り</keb>
2. A 2012-09-04 21:53:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-04 17:35:04  Scott
  Diff:
@@ -15,0 +15,4 @@
+<k_ele>
+<keb>水溜</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1537690 Active (id: 2348006)
野良猫 [news2,nf37] ノラ猫 [sK] のら猫 [sK] 野良ネコ [sK]
のらねこ [news2,nf37] ノラネコ [sk]
1. [n]
▶ stray cat
▶ alley cat



History:
7. A 2025-09-16 02:55:49  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
May as well hide the katakana form too.
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
6. A* 2025-09-15 09:09:03  GM <...address hidden...>
  Refs:
野良猫  507,758  63.6% 
ノラ猫   98,025  12.3% -sK
のら猫   48,296   6.1% -sK
野良ネコ  13,823   1.7% -sK
のらねこ  69,642   8.7% 
ノラネコ  60,277   7.6%
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2021-09-06 10:44:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ノラネコ</reb>
+<re_nokanji/>
4. A 2021-09-05 21:27:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-09-05 16:17:16  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

野良猫	507758
ノラ猫	98025
のら猫	48296
野良ネコ	13823
野良ねこ	3508

のらねこ	69642
のらネコ	11373
ノラネコ	60277
ノラねこ	1344
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<keb>ノラ猫</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -10,0 +14,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>野良ネコ</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1552760 Active (id: 2348015)
留守 [ichi1,news1,nf11] 留主 [rK]
るす [ichi1,news1,nf11]
1. [n,vs,vt,vi,adj-no]
▶ absence
▶ being away from home
2. [n,vs,vt,vi]
▶ house-sitting
▶ house-sitter
3. [n]
《usu. as お留守になる》
▶ neglecting (e.g. one's studies)
▶ leaving unattended
Cross references:
  ⇐ see: 2121900 お留守になる【おるすになる】 1. to neglect (e.g. one's studies); to leave unattended

Conjugations


History:
4. A 2025-09-16 15:12:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-09-15 10:44:14  Sombrero1
  Refs:
Sankoku, Meikyo, GG5
  Comments:
missing transitivity tags

Pretty sure "being left unattended to" is ungrammatical and doesn't convey anything meaningful.
"Leaving unattended" should be a better gloss
  Diff:
@@ -22,0 +23,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -29,0 +32,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -36,2 +40,2 @@
-<gloss>being left unattended to (of one's studies, etc.)</gloss>
-<gloss>neglecting</gloss>
+<gloss>neglecting (e.g. one's studies)</gloss>
+<gloss>leaving unattended</gloss>
2. A* 2025-09-15 08:40:04  GM <...address hidden...>
  Refs:
留守 1,174,886  95.6% 
留主       820   0.1% -rK (daijs)
るす    53,017   4.3%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A 2017-10-09 19:42:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
600k googits for "留守の家"
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -33 +33,0 @@
-<pos>&vs;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1594930 Active (id: 2347986)
少々 [ichi1,news1,nf15] 少少 [rK] 小々 [rK] 小小 [rK]
しょうしょう [ichi1,news1,nf15]
1. [adv,n]
▶ a little
▶ a bit
▶ a small amount
▶ a few
▶ a pinch
▶ some
2. [adv,n]
▶ a little while
▶ a short time
▶ a moment
▶ a minute
▶ a second



History:
8. A 2025-09-15 00:35:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
All the kanji forms are in references.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A* 2025-09-14 21:56:43  Sombrero1
  Comments:
>少々 by itself is not polite. The rest of the sentence usually makes it polite [...]
yea that's what I had in mind as well, as do the references

>I don't know if it's in the editorial policy, but I've noticed that we don't rK kanji forms in this case. (see 時々, 様々, etc.)
True, thanks. But then 小々[rK];小小[rK] doesn't work either. The difference here to the entries you mentioned is that there are two pairs of kanji forms.
Personally I'd hide 少少 and 小小, keep the noma forms visible and have 小々 as [rK].
6. A* 2025-09-14 14:52:52  GM <...address hidden...>
  Refs:
少々     6,642,786  99.2% 
少少         3,329   0.0% I don't know if it's in the editorial policy, but I've noticed that we don't rK kanji forms in this case. (see 時々, 様々, etc.)
小々         6,719   0.1% -rK (daijs)
小小        11,489   0.2% -rK
しょうしょう    29,626   0.4%
  Comments:
少々 by itself is not polite. The rest of the sentence usually makes it polite as in: 少々お待ちください.

In the case of: 少々骨が折れた (gg5), it's not polite.
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>小々</keb>
@@ -15,4 +17,0 @@
-<keb>小々</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -20 +19 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A* 2025-08-14 14:43:23  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 少々     │ 6.642.786 │ 99.2% │
│ 小小     │    11.489 │  0.2% │[rK]
│ 小々     │     6.719 │  0.1% │[sK]
│ 少少     │     3.329 │  0.0% │[sK]
│ しょうしょう │    29.626 │  0.4% │
╰─ーーーーーー─┴───────────┴───────╯

Meikyo:「ちょっと/少し/しばらく/少々お待ちください」では、「少々」、次いで「しばらく」が丁重。「ちょっと」はややぞんざいな感じ。

Shinsen:
㊀名数量・程度のすくないこと。「━の塩を入れます」
㊁副
  ❶すこしばかり。「━こまった」
  ❷しばらく。「━お待ちください」⇒しばらく参考。

Sankoku: 〔料理では、親指と人さし指でつまむ分量。☞ひとつまみ①〕


Top 10 collocations
╭─ーーーーーーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 少々        │ 6.642.346 │ 81.3% │
│ 少々の       │   351.389 │  4.3% │
│ 少々お待ち     │   272.036 │  3.3% │
│ 少々お       │   221.395 │  2.7% │
│ 少々お待ちください │   141.443 │  1.7% │
│ 少々を       │   111.878 │  1.4% │
│ 少々お時間     │   110.669 │  1.4% │
│ 少々不安      │    84.261 │  1.0% │
│ 少々時間      │    81.127 │  1.0% │
│ 少々お待ち下さい  │    80.468 │  1.0% │
│ 少々・       │    68.928 │  0.8% │
╰─ーーーーーーーーー─┴───────────┴───────╯
  Comments:
This entry needs some work in general. Maybe this works?
少々お待ちください is a very common polite phrase, but none of my references state that しょうしょう is polite in general.
Though when thinking about it, I've only ever seen 少々 in polite phrases, never really ちょっと or 少し.
If it's applied, I would only put it on the time sense. Maybe a note would also help?
Perhaps someone else has an opinion on this?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -28,2 +31,15 @@
-<gloss>just a minute</gloss>
-<gloss>small quantity</gloss>
+<gloss>a little</gloss>
+<gloss>a bit</gloss>
+<gloss>a small amount</gloss>
+<gloss>a few</gloss>
+<gloss>a pinch</gloss>
+<gloss>some</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>a little while</gloss>
+<gloss>a short time</gloss>
+<gloss>a moment</gloss>
+<gloss>a minute</gloss>
+<gloss>a second</gloss>
4. A* 2025-08-14 14:00:51  Römer123 <...address hidden...>
  Refs:
https://iikaeru.tech/chotto/#bu1
  Comments:
Shouldn't 少々 have the polite or a similar tag? I've only heard it in very polite situations, 2 natives confirmed this and reference
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1877000 Active (id: 2348005)
言の葉
ことのはことのえ
1. [n] [poet]
▶ word
2. [n] [arch]
▶ waka (classic Japanese poem, esp. a tanka)
Cross references:
  ⇒ see: 1562000 和歌 1. waka; classic Japanese poem, esp. a tanka, often 31 morae



History:
2. A 2025-09-15 21:29:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
There's a significant overlap between poetic and archaic words. To make matters more confusing, the [arch] tag in JMdict is used both on archaic words that are still used in modern Japanese and archaic words that are obsolete. It seems sense 01 is the former and sense 02 is the latter.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
1. A* 2025-09-15 15:47:32  GM <...address hidden...>
  Refs:
smk, sankoku, iwakoku:
〔雅〕

gendai reikai:
「言葉(ことば)」「和歌」の古い言い方。

meikyo:
〔古風〕
  Comments:
[arch] applies for both senses.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&poet;</misc>
@@ -20,0 +22 @@
+<misc>&arch;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2003740 Active (id: 2347989)

ヘアピン
1. [n]
▶ hair pin
▶ hairclip
▶ hairgrip
▶ bobby pin
Cross references:
  ⇐ see: 2833406 ピン留め【ピンどめ】 1. hairpin; bobby pin
2. [n] [abbr]
▶ hairpin curve
▶ hairpin turn
Cross references:
  ⇒ see: 1118220 ヘアピンカーブ 1. hairpin curve



History:
2. A 2025-09-15 00:42:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-09-14 13:55:56  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/へやぴん-623725#w-623725
https://kotobank.jp/jeword/ヘアピン#w-3221367

daijs, prog

adding second sense
  Diff:
@@ -13,0 +14,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1118220">ヘアピンカーブ</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>hairpin curve</gloss>
+<gloss>hairpin turn</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2121900 Active (id: 2348045)
お留守になる
おるすになる
1. [exp,v5r]
▶ to neglect (e.g. one's studies)
▶ to leave unattended
Cross references:
  ⇒ see: 1552760 留守 3. neglecting (e.g. one's studies); leaving unattended

Conjugations


History:
4. A 2025-09-17 06:28:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-09-15 10:48:34  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ お留守になっ │ 7,759 │ 79.0% │
│ お留守になる │ 2,067 │ 21.0% │
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
Not sure how needed this actually is.
The third sense on the るす entry already mentions it.

Aligning glosses
  Diff:
@@ -13 +13,5 @@
-<gloss>to fail to be attentive to</gloss>
+<xref type="see" seq="1552760">留守・3</xref>
+<xref type="see" seq="1552760">留守・3</xref>
+<xref type="see" seq="1552760">留守・3</xref>
+<gloss>to neglect (e.g. one's studies)</gloss>
+<gloss>to leave unattended</gloss>
2. A 2010-11-15 11:18:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2825915 Active (id: 2348018)
能う限りあたう限り能ふ限り [sK]
あたうかぎり
1. [exp,adj-no,adv]
▶ as much as possible
▶ as far as possible
▶ to the best of one's abilities
Cross references:
  ⇒ see: 1340470 できる限り 1. as much as one can; as much as possible
  ⇐ see: 2825914 能う【あたう】 1. to be able (to do); to be capable (of doing)



History:
8. A 2025-09-16 15:57:07  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2025-09-15 14:53:25  GM <...address hidden...>
  Refs:
sankoku:
⦅副⦆

meikyo 能う entry:
「あたう限り努力する」
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&adv;</pos>
6. A 2024-06-13 21:01:09  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-06-12 22:23:53  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 能う限り   │ 1,333 │ 56.8% │
│ あたう限り  │   426 │ 18.2% │
│ 能ふ限り   │   228 │  9.7% │ - add, sK (old kana orthography)
│ あたうかぎり │   360 │ 15.3% │
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<k_ele>
+<keb>能ふ限り</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -16 +20 @@
-<xref type="see" seq="1340470">出来る限り・できるかぎり</xref>
+<xref type="see" seq="1340470">できる限り</xref>
4. A 2015-04-01 15:49:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858783 Active (id: 2347987)
海桐海桐花 [rK]
トベラ (nokanji)とべら [gikun]
1. [n] [uk]
▶ Japanese cheesewood (Pittosporum tobira)
Cross references:
  ⇐ see: 2858784 扉の木【とびらのき】 1. Japanese cheesewood (Pittosporum tobira)



History:
4. A 2025-09-15 00:35:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-09-14 13:26:34  Sombrero1
  Refs:
GG5 has "tobira" as a gloss

Daijs, Daijr

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────┬───────╮
│ 海桐  │ 1,323 │ 13.6% │
│ 海桐花 │   112 │  1.1% │
│ トベラ │ 6,732 │ 69.0% │
│ とべら │ 1,593 │ 16.3% │
╰─ーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<reb>とべら</reb>
+<reb>トベラ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -15,2 +16,2 @@
-<reb>トベラ</reb>
-<re_nokanji/>
+<reb>とべら</reb>
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
2. A 2023-09-17 02:41:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-09-17 02:08:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
海桐花   	112	1.1%
海桐     	1323	12.6%
トベラ   	6732	64.3%
とべら   	1593	15.2%
トベラの木	141	1.3%
扉の木   	434	4.1%
トビラノキ	108	1.0%
トビラの木	0	0.0%
とびらの木	25	0.2%
kokugos  eol
  Comments:
wiki and some online resources say 扉 is a valid kanji but it's not in any of thr kokugos, but several (koj etc.) use 扉の木 for the 別名 tobIranoki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866939 Active (id: 2347992)

ほわほわホワホワ
1. [adj-no,adj-na,adv-to,adv,vs,vi] [on-mim]
▶ billowy
▶ fluffy
▶ cloudlike
▶ puffy
▶ airy
Cross references:
  ⇒ see: 1113060 ふわふわ 2. soft; fluffy; spongy
2. [adv-to,adv,vs,vi,adj-no,adj-na] [on-mim]
▶ tenderly
▶ amiably
▶ softly
▶ cheerfully
▶ gently
▶ pleasantly
▶ dreamily

Conjugations


History:
5. A 2025-09-15 01:58:23  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-09-14 12:37:59  Sombrero1
  Comments:
before the typo searcher gets me again
  Diff:
@@ -36 +36 @@
-<gloss>cheefully</gloss>
+<gloss>cheerfully</gloss>
3. A 2025-09-14 11:51:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks
2. A* 2025-09-14 09:58:03  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ ほわほわ │ 106,698 │ 74.3% │
│ ホワホワ │  36,994 │ 25.7% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯

〈ほわほわ/ホワホワ〉〈と/した/する/な/の/に〉
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ ほわほわの  │ 14,538 │ 30.1% │
│ ホワホワの  │  6,474 │ 13.4% │
│ ほわほわした │  6,188 │ 12.8% │
│ ほわほわな  │  6,184 │ 12.8% │
│ ほわほわと  │  5,044 │ 10.4% │
│ ホワホワした │  2,565 │  5.3% │
│ ホワホワと  │  2,452 │  5.1% │
│ ほわほわに  │  1,509 │  3.1% │
│ ホワホワな  │  1,434 │  3.0% │
│ ホワホワに  │  1,144 │  2.4% │
│ ほわほわする │    569 │  1.2% │
│ ホワホワする │    213 │  0.4% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
* Meikyo: [副ト・形動]やわらかく膨らんでいるさま。
       使い分け:「ふわふわ」より空気を多く含むさまをいう。

* https://ja.hinative.com/questions/21534715
「ほわほわは湯気、蒸気みたいなイメージですね」
「ふわふわは柔らかい物。ほわほわしたマシュマロでも良いですが、ふわふわなマシュマロの方がよく使います。」
「ほわほわした女性 = 柔らかいイメージ・天然なイメージ」
「(ふわふわとほわほわは)少し違うけど、似た意味ではあります。」

* https://massif.la/ja/search?q=ほわほわ
Only 3 out of 100 examples use の, a third uses と and a quarter した. Generally though most are for [vs] (technically just [adv])

* https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11272914981
「かわいい、(顔でも雰囲気でも)やさしそう、にこやか、人に対して攻撃的でない、女の子に対して使うかも。」

* BCCWJ has 5 examples for ほわほわ, four of which are [adv(-to)]/[vs]. Three in CEJC, which are all [adv]


.
  Comments:
I think this is first and foremost an adverb, I only left the first sense adjectival for now since its so much easier to gloss. 
Perhaps subject to further improvement
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ホワホワ</reb>
+</r_ele>
@@ -8,2 +11,29 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>cf. ふわふわ</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1113060">ふわふわ・2</xref>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>billowy</gloss>
+<gloss>fluffy</gloss>
+<gloss>cloudlike</gloss>
+<gloss>puffy</gloss>
+<gloss>airy</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>tenderly</gloss>
+<gloss>amiably</gloss>
+<gloss>softly</gloss>
+<gloss>cheefully</gloss>
+<gloss>gently</gloss>
+<gloss>pleasantly</gloss>
+<gloss>dreamily</gloss>
1. A* 2025-08-10 10:06:42  Sam Gardner <...address hidden...>
  Refs:
灰と幻想のグリムガル level. 1

「そうなんかなあ」とユメがほわほわした口調で言ったので、ハルヒロも「そうとは思えないよなあ」と軽く同調してみた。

https://hinative.com/questions/22348756
https://x.com/howahowanohowa

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867244 Active (id: 2347995)
無政府共産主義
むせいふきょうさんしゅぎ
1. [n]
▶ anarcho-communism



History:
2. A 2025-09-15 06:14:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
無政府共産主義	497
  Comments:
AB, but I guess its OK.
1. A* 2025-09-12 22:29:08  Reymundus <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/無政府共産主義

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867263 Deleted (id: 2348055)
米国製
べいこくせい
1. [n-pref]
▶ made in America
▶ made in the USA



History:
5. D 2025-09-17 06:34:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, hardly needed.
4. D 2025-09-16 06:15:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
アメリカ製	147641	71.5%
米国製	58918	28.5%
3. A* 2025-09-15 10:58:51  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────┬───────╮
│ 韓国製 │ 85,695 │100.0% │
╰─ーーー─┴────────┴───────╯
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────┬───────╮
│ 英国製 │ 47,359 │100.0% │
╰─ーーー─┴────────┴───────╯

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 米国製          │ 58,918 │ 52.0% │
│ 米国製の         │ 15,356 │ 13.5% │
│ 米国製品         │  9,388 │  8.3% │
│ 米国製サプリメント    │  7,021 │  6.2% │
│ 米国製品の        │  3,956 │  3.5% │
│ 米国製サプリメントを   │  3,808 │  3.4% │
│ 米国製サプリメントを中心 │  3,692 │  3.3% │
│ 米国製品の購入      │  2,833 │  2.5% │
│ 米国製品の購入を     │  2,813 │  2.5% │
│ 米国製品より       │  2,797 │  2.5% │
│ 米国製品よりも      │  2,784 │  2.5% │
╰─ーーーーーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
Probably more of an adj-no as well

.
  Comments:
Plain suffix usage, I don't think this is worth having.
I see we have 外国製, but that one's a bit different and also in references. 
Secondly we also have 中国製, which gets 10 times the this of this word, is in jitsuyou and a bit special in my eyes since "made in china" has become kind of a set phrase (it's often associated with 不良品 AFAIK).
And having 日本製 is self-explanatory.

Though I could see how this still sounds a bit arbitrary.
2. A* 2025-09-15 00:41:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
米国製	58918
  Comments:
Common. Not a freestanding noun.
  Diff:
@@ -11,2 +11,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Made in America, Made in USA</gloss>
+<pos>&n-pref;</pos>
+<gloss>made in America</gloss>
+<gloss>made in the USA</gloss>
1. A* 2025-09-14 22:40:20  Todd Faulkner <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867264 Active (id: 2347991)
人工超知能
じんこうちょうちのう
1. [n] {computing}
▶ artificial super intelligence
▶ ASI
Cross references:
  ⇐ see: 2867265 ASI【エー・エス・アイ】 1. artificial super intelligence; ASI



History:
2. A 2025-09-15 01:57:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, done.
1. A* 2025-09-15 00:08:27  Marcus Richert
  Refs:
https://www.softbank.jp/business/content/blog/202310/what-is-agi
AGI(汎用人工知能)とASI(人工超知能)とは? 従来のAIとの違いも解説
https://business.nikkei.com/atcl/gen/19/00081/081900863/
ASIとは? 人間をしのぐAI「人工超知能」で加速する米中開発競争
  Comments:
ASI should prob be an entry too

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867265 Active (id: 2349791)
ASI
エー・エス・アイエーエスアイ [sk]
1. [n] {computing}
▶ artificial super intelligence
▶ ASI
Cross references:
  ⇒ see: 2867264 人工超知能 1. artificial super intelligence; ASI



History:
3. A 2025-10-21 06:35:59  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-10-21 06:13:28 
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="2867264">人工超知能</xref>
1. A 2025-09-15 01:57:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See 2867264.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867266 Active (id: 2347994)
泡石鹸泡せっけん泡石けん [sK] あわ石けん [sK]
あわせっけん
1. [n]
▶ foam soap



History:
2. A 2025-09-15 05:52:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
泡石けん	1123
あわ石けん	285 - Rakuten advertisement
  Diff:
@@ -8,0 +9,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>泡石けん</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>あわ石けん</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A* 2025-09-15 02:27:51  Nicolas Maia
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=foam+soap
  Comments:
泡石鹸	11434	61.4%
泡せっけん	7184	38.6%
Reading presumed

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml