JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc |
| 1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "health meter"
▶ bathroom scales (scale)
|
|||||
| 3. | A 2025-09-12 21:01:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | "scales" is the more common BrE term, and the JEs have both. I'd leave it there. (I put it back in the 体重計 entry.) |
|
| Diff: | @@ -14,2 +14 @@ -<gloss>bathroom scale</gloss> -<gloss>scale</gloss> +<gloss>bathroom scales (scale)</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-09-12 16:31:59 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Refs: | 《(和)health+meter》一般家庭用の小型で簡易な体重計の呼称。 Weighing scale or scales? (discussion of UK english!) https://ell.stackexchange.com/questions/150461/weighing-scale-or-scales |
|
| Comments: | Apparently singular/plural "scales" "scale" is another UK/US English thing. We could display both, but entry should be consistent with 体重計. This is more unambiguously a bathroom scale than 体重計, so I have not completely matched the glosses. (Interesting, I guess the "scales of justice" is just one scale then? In any case, a bathroom scale would always be singular in my US experience). |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1759540">体重計</xref> +<xref type="see" seq="1759540">体重計</xref> @@ -13 +15,2 @@ -<gloss>bathroom scales</gloss> +<gloss>bathroom scale</gloss> +<gloss>scale</gloss> |
|
| 1. | A 2013-05-11 10:51:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヘルス・メーター</reb> |
|
| 1. |
[n]
▶ prop ▶ stay ▶ support ▶ brace ▶ fulcrum
|
|||||
| 6. | A 2025-09-12 20:51:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<gloss>extrusion</gloss> |
|
| 5. | A* 2025-09-12 17:44:14 | |
| Comments: | Never mind the previous edit; 支柱 was what this part was labeled in documentation I received but the Misumi JP page doesn't actually label it that. May not be a widespread equivalent of "extrusion" |
|
| 4. | A* 2025-09-12 17:39:23 | |
| Refs: | https://jp.misumi-ec.com/vona2/detail/110302689860/ https://us.misumi-ec.com/vona2/detail/110302689860/?PNSearch=GFS8-4040-3000&HissuCode=GFS8-4040-3000&searchFlow=suggest2products&Keyword=GFS8-4040-3000&list=SuggestPreview |
|
| Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>extrusion</gloss> |
|
| 3. | A 2023-12-11 08:06:07 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.kanjipedia.jp/kotoba/0002704200 ①「枝柱」とも書く。 Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────╮ │ 支柱 │ 16,656 │ │ 枝柱 │ 1 │ │ しちゅう │ 308 │ ╰─ーーーー─┴────────╯ |
|
| Comments: | Questionable. |
|
| 2. | A 2017-07-13 01:22:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n,adj-no]
▶ living flesh ▶ flesh and blood ▶ living (human) |
|
| 2. |
[n,adj-no]
▶ raw (flesh, esp. fish) |
|
| 3. | A 2025-09-20 19:31:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-09-12 00:29:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think there is any real overlap between the meanings of なまみ and しょうじん. I think there should be a separate entry for each. |
|
| Diff: | @@ -14,3 +13,0 @@ -<r_ele> -<reb>しょうじん</reb> -</r_ele> @@ -27,8 +24 @@ -<gloss>raw (fish)</gloss> -</sense> -<sense> -<stagr>しょうじん</stagr> -<pos>&n;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> -<field>&Buddh;</field> -<gloss>physical body of Buddha or a bodhisattva</gloss> +<gloss>raw (flesh, esp. fish)</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-09-11 09:13:43 Sean (from Bunpro SRS) <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.weblio.jp/content/生身 |
|
| Comments: | Added "living (human)" to 1st sense (See 1st sense of なまみ in デジタル大辞泉) Added 2nd sense (See 2nd sense of なまみ in デジタル大辞泉) |
|
| Diff: | @@ -21,0 +22,6 @@ +<gloss>living (human)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>raw (fish)</gloss> |
|
| 1. |
[n,vs,vt]
[form]
▶ blackmail ▶ extortion ▶ coercion
|
|||||||||
| 6. | A 2025-09-14 12:47:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2025-09-14 12:35:54 Sombrero1 | |
| Comments: | 虎落 is もがり only The other entry should have 強請 as well, not this one. Adding to the split entry |
|
| Diff: | @@ -6,4 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>虎落</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 4. | A 2025-09-14 11:57:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK. Splitting it off. |
|
| Diff: | @@ -16,4 +15,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>もがり</reb> -<re_restr>虎落</re_restr> |
|
| 3. | A* 2025-09-13 19:55:13 Sombrero1 | |
| Refs: | Shinsen and sankoku mark きょうせい as [form]
"persistent demand" seems an odd gloss for sense one, gg5 has a second sense with that gloss, I don't see that sense anywhere else
強請 total; 強請・きょうせい; 強請・ごうせい; 強請・もがり
BCCWJ 31 31 0 0
CHJ 43 40 0 0
SHC 19 19 0 0
.
CHJ (the historical corpus) has 3 examples of 虎落, dating being 1707, 1715 and 1881
Nikkoku has 1678, 1694, 1718 |
|
| Comments: | I personally feel like this jumbles it a bit, the entry seems clearer with just きょうせい and ごうせい. Judging from references もがり is likely archaic or obsolete, it being gikun also can't be marked here. I would suggest having もがり separate, as we do with ゆすり, and let it have its appropriate tags |
|
| Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<misc>&form;</misc> @@ -27 +28 @@ -<gloss>persistent demand</gloss> +<gloss>coercion</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-09-12 01:17:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | See 1845740 |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>虎落</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +16,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>もがり</reb> +<re_restr>虎落</re_restr> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n,vs,vt,vi]
{baseball}
▶ return throw (esp. from an outfielder) |
|
| 3. | A 2025-09-12 20:14:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-09-12 20:05:42 Sombrero1 | |
| Refs: | Sankoku, Shinsen |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
| 1. | A* 2025-09-12 18:54:21 | |
| Refs: | nikkoku |
|
| Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>return toss (e.g. from a catcher to a pitcher)</gloss> +<field>&baseb;</field> +<gloss>return throw (esp. from an outfielder)</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ scale ▶ scales ▶ bathroom scale ▶ weighing machine
|
|||||
| 4. | A 2025-09-12 20:58:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Not sure about that xref. "scales" is the more common BrE term, and the JEs have both. I don't think it should have been dropped. |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>scales</gloss> |
|
| 3. | A* 2025-09-12 16:30:57 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Refs: | ngrams notwithstanding... ヘルスメーター 43799 8.2% 体重計 492774 91.8% 体重計 ヘルスメーター 電子スケール 【2025最新 デジタル 体重計】自動電源ON/OFF 180kg https://www.amazon.co.jp/dp/B0F6N5G1M8/ |
|
| Comments: | I keep confusing listeners when I attempt to use 体重計. Maybe just my pronunciation. The sodai gomi fellow today corrected/clarified ヘルスメーター and we used that for the remainder of the conversation. Looking at amazon, it feels like ヘルスメーター is gaining ground in the marketing department, with many listings giving both side-by-side (usually as 体重計 ヘルスメーター). |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1118900">ヘルスメーター</xref> |
|
| 2. | A 2013-09-25 04:17:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | eij 新和英中辞典 |
|
| Comments: | Thanks. |
|
| Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>scale (i.e. bathroom scale)</gloss> +<gloss>scale</gloss> +<gloss>bathroom scale</gloss> +<gloss>weighing machine</gloss> |
|
| 1. | A* 2013-09-25 03:58:31 John Robinson <...address hidden...> | |
| Comments: | The original definition of "scales" was rather vague, as taijuukei will usually be defined as a scale, (body)weight scale, bathroom scale, etc. and "hakari" is probably better suited to the more general term "weight scale" or "scales of measurement" as is commonly used in engineering. "Scales" might also refer to the thin, ooblong structures comprising the dermal or epidermal tissues of reptiles and such creatures. |
|
| Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>scales</gloss> +<gloss>scale (i.e. bathroom scale)</gloss> |
|
| 1. |
[n]
[poet]
▶ bamboo fence (oft. a diagonally linked one) |
|
| 2. |
[n]
[poet]
▶ undebranched bamboo used as a drying frame |
|
| 6. | A 2025-09-21 13:46:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Thanks. Very interesting comments. |
|
| 5. | A* 2025-09-21 09:11:02 Sombrero1 | |
| Refs: | I find it interesting that koj marks [ateji], when both of the kanji are incompatible with the reading. I checked in kanwas as well, but, as expected, to no avail. 旺文社 全訳古語辞典, 三省堂 全訳読解古語辞典 and 角川古語大辞典 all remark nothing in that regard (for this 虎落, not the extortion one). But funnily enough weblio古語 notes that the second sense for this entry (aligns with our second sense) uses 虎落 as 借字, which again doesn't really seem to make sense. The extortion 虎落 clearly comes from the 熟字訓 verb 強請る(also written 虎落る), whose etymology itself is entirely unclear it seems. The kanji 虎落 for the bamboo fence sense are taken from chinese, where it also referred to such a fence (Nikkoku: (「虎落」は、中国で粗い割り竹を組んで作った垣のこと。用字はその転用) (Kanjipedia: 「虎落」は漢名からで、トラをふせぐ柵の意。 (weblio古語: 「虎落」は借字。「虎落(こらく)」は、中国で、割り竹を連ねて作る垣のこと。) Now further, daijisen and kadokawakogo both point out that もがり(bamboo fence) is "語源未詳" / "語義未詳". Nikkoku gives three hypotheses for etymology but doesn't point in any particular direction, and if we can trust its sentences, the first attested example of もがり (bamboo fence) being written as 虎落 is from 1548. So this もがり is in all likelihood not related to the 連用形 of the verb 強請る・虎落る, with a *熟字訓* reading. (This is further supported by nikkoku having もかり, as an earlier form for the bamboo fence, in its examples) Attested examples for the verb もがる date back far further, into the heian period (nikkoku). So the only logical explanation to me would be that the ateji for もがり(bamboo fence), 虎落, are loaned characters from chinese for this meaning (hence weblio古語 using 借字 and not 当て字), but the actual ateji reading is the *already* 熟字訓 reading based on the verb もがる. The other, less satisfactory, explanation would be that noone really knows and this is all gibberish, but whatever. . |
|
| Comments: | I'm not really going to harp on having that tag, but this seemed interesting to me, so it's more for the record. |
|
| 4. | A 2025-09-21 07:03:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | It doesn't match the readings of the kanji. Best not to have that tag, IMO. |
|
| Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
| 3. | A* 2025-09-20 19:27:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | koj calls this ateji |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -9 +9,0 @@ -<re_inf>&gikun;</re_inf> |
|
| 2. | A* 2025-09-12 01:19:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | JEs. Daijr/s, etc. |
|
| Comments: | I propose having the 強請 as the main one for the "extortion" sense. |
|
| Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>強請</keb> @@ -16,8 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="1578060">強請・きょうせい</xref> -<xref type="see" seq="1578060">強請・きょうせい</xref> -<gloss>extortion</gloss> -<gloss>blackmail</gloss> -</sense> -<sense> -<stagk>虎落</stagk> -<pos>&n;</pos> @@ -28 +16,0 @@ -<stagk>虎落</stagk> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[uk]
▶ udo (plant related to ginseng, used in medicine and cooking) (Aralia cordata)
|
|||||
| 4. | A 2025-09-12 00:59:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet |
|
| 3. | A* 2025-09-07 07:09:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. 独活 22062 3.1% 獨活 209 0.0% うど 256611 36.0% どっかつ 272 0.0% つちたら 0 0.0% ウド 433439 60.8% |
|
| Diff: | @@ -9 +9 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -10,0 +11,4 @@ +<r_ele> +<reb>ウド</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -15,0 +20 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -19,5 +24 @@ -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ウド</reb> -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 2. | A 2010-09-09 01:33:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2010-09-08 07:45:33 Scott | |
| Diff: | @@ -6,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>獨活</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
| 1. |
[exp]
[proverb]
▶ know your enemy, know thyself, and you shall not fear a hundred battles |
|
| 4. | A 2025-09-12 01:02:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 has that reading. |
|
| Comments: | Adding the 知らば as an sK here. |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>敵を知り己を知らば百戦危うからず</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 3. | A* 2025-09-10 18:24:43 | |
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>てきをしりおのをしればひゃくせんあやうからず</reb> +<reb>てきをしりおのれをしればひゃくせんあやうからず</reb> |
|
| 2. | A 2014-12-03 03:54:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&proverb;</misc> |
|
| 1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
[col]
《from げそく》 ▶ squid tentacles
|
|||||||||
| 5. | A 2025-09-13 21:02:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2025-09-13 19:36:39 Sombrero1 | |
| Refs: | イカゲソ │ 13,686 |
|
| Comments: | I take my point about the xref back, looked at the wrong count |
|
| Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<xref type="see" seq="2183130">イカゲソ</xref> |
|
| 3. | A* 2025-09-13 19:33:54 Sombrero | |
| Refs: | Moving up katakana form, see ngrams down below Katakana form also has 4 times the hits of the hiragana form in the BCCWJ Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮ │ イカ下足 │ 2,658 │100.0% │ ╰─ーーーー─┴───────┴───────╯ Shinsen and iwakoku have a [col] tag, smk notes 隠語. Perhaps [sl] rather than [col]? |
|
| Comments: | References don't have the kanji as a headword, instead they all note that this word comes from 下足・げそく. Perhaps as an [sK] with a note, or just drop the kanji alltogether. The only reason I kept it as [sK] for now is because of our entry イカゲソ that uses the kanji form with the げそ reading Also don't really see the point of that xref, it should be the other way around |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -6,0 +8,3 @@ +<r_ele> +<reb>ゲソ</reb> +</r_ele> @@ -10,4 +13,0 @@ -<r_ele> -<reb>ゲソ</reb> -<re_nokanji/> -</r_ele> @@ -16,2 +16,3 @@ -<xref type="see" seq="2183130">イカ下足</xref> -<misc>&uk;</misc> +<xref type="see" seq="1185750">下足・げそく</xref> +<misc>&col;</misc> +<s_inf>from げそく</s_inf> |
|
| 2. | A* 2025-09-12 23:48:13 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/げそ-490140#w-490140 daijs, etc Definitely uk at the very least, almost wonder if it makes sense to drop the kanji here entirely, no sources I can find have it. It does get some use though ゲソ天 10431 55.4% げそ天 7919 42.1% 下足天 469 2.5% |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>ゲソ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12,0 +17 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
| 1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[int]
[uk]
▶ what is it? |
|
| 7. | A 2025-09-12 12:42:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2025-09-12 11:50:49 Nikolai Vavilov <...address hidden...> | |
| Refs: | N-gram |
|
| Comments: | Encountered this spelling in the CCs for ダンダダン. |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>何じゃらほい</keb> +</k_ele> |
|
| 5. | A 2020-10-09 22:08:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2020-10-09 11:25:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | なんだよおい 939 なんじゃらほい 20019 何じゃらほい 3078 |
|
| Comments: | This is how I'd translate it. (I know at least 1 person in their 60's who uses this expression) I don't think we should include なんだよおい wihtout better evidence of its usage. |
|
| Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<r_ele> -<reb>なんだよおい</reb> -</r_ele> @@ -12 +9,2 @@ -<gloss>What!</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>what is it?</gloss> |
|
| 3. | A 2010-07-29 02:23:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{medicine}
▶ delirium tremens |
|
| 3. | A 2025-09-12 17:42:10 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5: 〘医〙 https://en.wikipedia.org/wiki/Delirium_tremens https://ja.wikipedia.org/wiki/振戦せん妄 |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<field>&med;</field> |
|
| 2. | A 2010-11-10 22:12:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | LSD too. |
|
| 1. | A* 2010-11-10 20:26:47 flamingspinach <...address hidden...> | |
| Refs: | 英辞郎 |
|
| 1. |
[exp]
[proverb]
▶ know your enemy, know thyself, and you shall not fear a hundred battles
|
|||||
| 4. | D 2025-09-12 01:03:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added as an [sK] variant in the much more common 知れば version. |
|
| 3. | A 2014-12-03 03:54:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="2429060">敵を知り己を知れば百戦危うからず・てきをしりおのをしればひゃくせんあやうからず</xref> +<xref type="see" seq="2429060">敵を知り己を知れば百戦危うからず</xref> +<misc>&proverb;</misc> |
|
| 2. | A 2012-10-01 02:33:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-09-30 22:49:41 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
| Refs: | 61k hits (more common, cross-referenced version gets 246k) |
|
| 1. |
[adj-t,adv-to]
[obs]
▶ shiny ▶ glossy ▶ bright ▶ sleek |
|
| 4. | A 2025-09-12 01:33:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet |
|
| 3. | A* 2025-09-03 08:43:17 Sombrero1 | |
| Refs: | Nikkoku, Daijr: (トタル) Daijr: 油が光るように、つやつやとしているさま。 Nikkoku has examples from 1832, 1889 and 1904 334 hits for 油油たる in the NDL: https://dl.ndl.go.jp/search/searchResult?accessRestrictions=internet&accessRestrictions=ooc&accessRestrictions=inlibrary&collection=A00001&collection=A00002&collection=A00022&collection=A00003&collection=A00014&collection=A00015&collection=A00188&collection=A00017&collection=A00016&collection=A00019&collection=A00121&collection=A00024&collection=A00152&collection=A00150&collection=A00173&collection=A00122&collection=A00162&collection=B00000&keyword=油油たる&fullText=true&eraType=AD&availableType=Persend&identifierItem=ISBN&includeVolumeNum=true&pageNum=0&pageSize=20&sortKey=SCORE&displayMode=list 油油と has way more, but it's very prone to false hits at the same time. |
|
| Comments: | Since this was encountered, was it actually 油油な? Because I don't see that POS in references Have put [obs] for now, most examples are from around the time of the nikkoku examples, especially the last one. |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,4 @@ +<k_ele> +<keb>油々</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -11 +15,3 @@ -<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adj-t;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&obs;</misc> @@ -14,0 +21 @@ +<gloss>sleek</gloss> |
|
| 2. | A 2025-09-03 08:16:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 油油 998 油々 106 |
|
| 1. | A* 2025-09-03 07:42:27 Hendrik | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/油油-403050 https://idiom-encyclopedia.com/kasyoyuyu/ |
|
| Comments: | It might be almost obsolete (I found it in an old text). |
|
| 1. |
[n,vs,vi]
{physics}
▶ degassing |
|
| 2. | A 2025-09-12 21:10:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet |
|
| 1. | A* 2025-09-08 00:44:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, 脱ガス 5643 |
|
| 1. |
[exp,v5g]
[id]
▶ to dart around (of one's eyes) ▶ to be shifty |
|
| 4. | A 2025-09-12 08:26:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-09-12 08:25:07 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 目が泳ぐ │ 3,255 │ 97.3% │ │ 目がおよぐ │ 69 │ 2.1% │ │ めが泳ぐ │ 23 │ 0.7% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Comments: | [exp] tag, no transitivity tag |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,8 @@ +<k_ele> +<keb>目がおよぐ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>めが泳ぐ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -10,0 +19 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12 +20,0 @@ -<pos>&vi;</pos> |
|
| 2. | A 2025-09-12 00:30:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5: 目が泳ぐ one's eyes wander. |
|
| 1. | A* 2025-09-12 00:23:49 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/目が泳ぐ-2879723#w-3092152 daijs 目が泳いで 9783 目が泳ぐ 3255 |
|
| Comments: | I'm thinking idiom makes sense |
|
| 1. |
[n]
▶ history of a company ▶ business history |
|
| 2. | A 2025-09-12 01:05:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>company history</gloss> +<gloss>history of a company</gloss> +<gloss>business history</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-09-12 00:25:26 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/業歴-479157#w-479157 daijs 業歴 9184 |
|
| 1. |
[n]
{Buddhism}
▶ physical body of Buddha or a bodhisattva |
|
| 2. |
[n]
▶ body one is born with |
|
| 2. | A 2025-09-20 19:30:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-09-12 00:29:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr/s, Koj |
|
| Comments: | Split from 1379160. |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ powder-puff tree (Barringtonia racemosa) |
|
| 2. | A 2025-09-12 05:28:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-09-12 01:46:03 Joe Murray | |
| Refs: | サガリバナ 9222 93.8% 下がり花 548 5.6% 下り花 59 0.6% https://ja.wikipedia.org/wiki/サガリバナ https://kotobank.jp/word/下がり花-509244#w-509244 daijs, wiki |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ orange jasmine (Murraya paniculata) ▶ orange jessamine |
|
| 2. | A 2025-09-12 12:38:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-09-12 01:56:13 Joe Murray | |
| Refs: | ゲッキツ 2603 80.1% 月橘 646 19.9% https://kotobank.jp/word/月橘-256547#w-1819014 https://ja.wikipedia.org/wiki/ゲッキツ daijs, wiki |
|
| 1. |
[n]
{medicine}
▶ abnormal posture ▶ abnormal posturing
|
|||||
| 4. | A 2025-09-14 12:50:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-09-14 12:41:09 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────┬───────╮ │ 異常姿勢 │ 902 │ 91.4% │ │ 異常肢位 │ 85 │ 8.6% │ ╰─ーーーー─┴─────┴───────╯ From the jawiki reference below: 異常姿勢ともいう。 |
|
| Comments: | aligning glosses |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2867239">異常姿勢</xref> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>abnormal posture</gloss> |
|
| 2. | A 2025-09-14 11:37:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 異常肢位 85 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
| 1. | A* 2025-09-12 21:53:03 | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/異常肢位 https://en.wikipedia.org/wiki/Abnormal_posturing |
|
| 1. |
[n]
{medicine}
▶ abnormal posture ▶ abnormal posturing
|
|||||
| 2. | A 2025-09-13 02:46:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 異常姿勢 902 LSD |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<field>&med;</field> +<gloss>abnormal posture</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-09-12 21:54:15 | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/異常肢位 https://en.wikipedia.org/wiki/Abnormal_posturing |
|
| 1. |
[n,adj-f]
{medicine}
▶ decortication |
|
| 2. | A 2025-09-13 01:01:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 除皮質 241 LSD - (aj) decorticate, 医学英和辞典 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<pos>&adj-f;</pos> +<field>&med;</field> |
|
| 1. | A* 2025-09-12 22:08:24 | |
| Refs: | https://webview.isho.jp/journal/detail/abs/10.11477/mf.1431906406 |
|
| 1. |
[n]
{medicine}
▶ decorticate rigidity |
|
| 2. | A 2025-09-13 01:03:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Igaku, 医学英和辞典, EIjiro 除皮質硬直 138 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
| 1. | A* 2025-09-12 22:14:41 | |
| Refs: | https://knowledge.nurse-senka.jp/214822/ https://www.stroke-lab.com/news/37210 |
|
| 1. |
[n]
{medicine}
▶ decerebrate rigidity |
|
| 2. | A 2025-09-13 01:04:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 除脳硬直 436 Igaku, Eijiro, 医学英和辞典 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
| 1. | A* 2025-09-12 22:18:18 | |
| Refs: | https://knowledge.nurse-senka.jp/214822/ https://www.stroke-lab.com/news/37210 |
|
| 1. |
[n]
▶ anarcho-capitalism
|
|||||
| 2. | A 2025-09-13 02:44:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 無政府資本主義 652 KOD |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2867247">アナルコキャピタリズム</xref> |
|
| 1. | A* 2025-09-12 22:28:24 Reymundus <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/無政府資本主義 |
|
| 1. |
[n]
▶ anarcho-communism |
|
| 2. | A 2025-09-15 06:14:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 無政府共産主義 497 |
|
| Comments: | AB, but I guess its OK. |
|
| 1. | A* 2025-09-12 22:29:08 Reymundus <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/無政府共産主義 |
|
| 1. |
[n]
[rare]
▶ domestic terrorism
|
|||||
| 2. | A 2025-09-13 01:26:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 自国産テロリズム 0 国内テロ 2093 |
|
| Comments: | Not the usual term. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2867246">国内テロ</xref> +<misc>&rare;</misc> |
|
| 1. | A* 2025-09-12 22:44:13 | |
| Refs: | https://www.afpbb.com/articles/-/3239578 https://ja.wikipedia.org/wiki/ホームグロウン・テロリズム |
|